苏轼《昭君怨·送别》原文翻译赏析

原文

谁作桓伊三弄。惊破绿窗幽梦。新月与愁烟。满江天。

欲去又还不去。明日落花飞絮。飞絮送行舟。水东流。

注释

⑴桓伊三弄:桓伊,字叔夏,小字子野。东晋时音乐家,善筝笛。《世说新语·任诞》载:“王子猷(徽之)出都,尚在渚下。旧闻桓子野善吹笛,而不相识。遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者云:“是桓子野。”王便令人与相闻云:“闻君善吹笛,试为我一奏。”桓时已贵显,素闻王名,即便回,下车,踞胡床,为作三调。弄毕,便上车去,客主不交一言。”

⑵ “绿窗”,碧纱窗。

⑶ 新月句:客将远行,故如此说。张继《枫桥夜泊》:“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。”

⑷ 欲去又还不去:欲去还留恋,终于不得不去。

赏析

首二句以晋人桓伊为王徽之吹奏三个曲调的典故,以发问的形式提出疑问:夜深人静时,是谁吹奏有名的古曲,将人们从梦中唤醒?此二句暗写离别。次二句融情入景,通过新月、烟云、天空、江面等景,将整个送别情景和盘托出,织成了一幅有声有色、浩淼幽清的图画。

上片写离别前的晚上。在夜深人静的时候,不知是谁吹起了优美的笛曲,将人从梦中惊醒。是什么样的梦呢?从“惊破”一词来看,似有怨恨之意。夜听名曲,本是赏心乐事,却引起了怨恨;而一旦梦醒,离愁就随之袭来,可见是个好梦。大概是梦见和朋友一起饮酒赋诗吧!欢聚的日子马上就要结束,怎不使人懊恼、愁闷?推开窗户,不知是要追寻那悠扬的笛声,还是要寻回梦中的欢愉,只见江天茫茫,空荡荡的天上,挂著一弯孤单的新月,凄冷地望著人间。江天之际,迷迷蒙蒙、混混沌沌,那是被愁闷化作的烟雾塞满了。

下片遥想“明日”分别的情景。“欲去又还不去”,道了千万声珍重,但迟迟没有成行。二月春深,将是“落花飞絮”的时节,景象凄迷,那时别情更使人黯然。“飞絮送行舟,水东流。”设想离别的人终于走了,船儿离开江岸渐渐西去。送别的人站立江边,引颈远望,不愿离开,只有那多情的柳絮,像是明白人的心愿,追逐着行舟,代替人送行。而滔滔江水,全不理解人的心情,依旧东流入海。以“流水无情”反衬人之有情,有借“飞絮送行舟”表达人的深厚情意,结束全词,分外含蓄隽永。词所谓明日送行舟,未必即谓作此词的第二日开船,须作稍微宽泛的理解。诗集送柳子玉诗称“先生官罢乘风去”之后,复数有游宴之事,子玉始成行,可参。

通观全词,没有写一句惜别的话,没有强烈激切的抒情。将情感融入景物, 此词上片写送别情景,以景色作为笛声的背景,情景交融地渲染出送别时的感伤氛围。下片运用叠句造境传情,想象次日分别的情景,大大扩展了离情别绪的空间。如此虚实结合,渲染出一种强烈的情感氛围,使读者受到极强的艺术感染这是本词的艺术魅力所在。在众多的景物之中,又挑出一二件,直接赋予它们生命,起到画龙点睛的作用,使所有的自然物都生气勃勃,整个艺术画面都活跃起来,这是本词的艺术特色。上片用“愁”写烟,使新月也带上了强烈的感情色彩;下片用“送”状柳絮,使之与东去的流水对比而生情。而“愁烟”和“飞絮”在形态上又有共同之处,它们都是飘忽不定、迷迷蒙蒙的自然物;它们轻虚空灵,似乎毫无重量,不可捕捉,但又能无限扩散,弥漫整个宇宙,用它们象征人世的漂泊不定,传达出迷蒙怅惘、拂之不去的眷恋之情,那是再妙不过的了。但作者似乎是随手占来,毫不费力,只道眼前所见,显得极其自然。这正是词人的高超之处。

文章来源:http://xue.paralworld.com/ci/58640.html

(0)

相关推荐

  • 为谁醉倒为谁醒?到今犹恨轻离别《踏莎行》十一首一

    玖月花儿与筝-卷珠帘 古筝版.mp32:48 来自我爱诗词曲 王道良 踏莎行 元夕 宋·毛滂 拨雪寻春,烧灯续昼.暗香院落梅开后. 无端夜色欲遮春,天教月上官桥柳. 花市无尘,朱门如绣.娇云瑞雾笼星斗 ...

  • 《如梦令》二十首二,两岸绿柳飞絮,楼外一江烟雨

    周元亮 郑午昌 赵少昂 张聿光 张大千 <如梦令>后唐庄宗自度曲,词云:'如梦.如梦,残月落花烟重';乐府遂曲'如梦'二字名曲. 云:'庄宗修内苑,掘土有绣花碧色,中得断碑,载此词.'此调 ...

  • 【唯美微刊】NO.104吴振波老师作品《古体九首》

    古体九首 七律·大雪 文/千山横舟 玉蝶飞来看雪花,金丸归去伴春霞. 遥乡烟驾临江畔,栖谷阳晖近水家. 风岸追欢吹绿柳,雁关迷漫卷黄沙. 幽思故里青灯照,隐映寒窗竹影斜. 2020-12-07 长生殿 ...

  • 苏轼《江城子》原文翻译赏析

    原文 十年生死两茫茫,不思量,自难忘.千里孤坟,无处话凄凉.纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜. 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆.相顾无言,惟有泪千行.料得年年肠断处,明月夜,短松冈. 译文 两人一生一死 ...

  • 苏轼《花影》原文翻译赏析

    苏轼<花影>原文翻译赏析 原文 重重叠叠上瑶台,几度呼童扫不开. 刚被太阳收拾去,却教明月送将来.(却教 一作:又教) 译文 亭台上的花影一层又一层,几次叫童儿去打扫,可是花影怎么扫走呢? ...

  • 苏轼《题西林壁》原文翻译赏析

    原文 横看成岭侧成峰,远近高低各不同. 不识庐山真面目,只缘身在此山中. 译文 从正面.侧面看庐山山岭连绵起伏.山峰耸立,从远处.近处.高处.低处看庐山,庐山呈现各种不同的样子. 我之所以认不清庐山真 ...

  • 苏轼《江神子·江景》原文翻译赏析

    原文 湖上与张先同赋,时闻弹筝 凤凰山下雨初晴,水风清,晚霞明.一朵芙蕖,开过尚盈盈.何处飞来双白鹭,如有意,慕娉婷. 忽闻江上弄哀筝,苦含情,遣谁听!烟敛云收,依约是湘灵.欲待曲终寻问取,人不见,数 ...

  • 苏轼《赠刘景文》原文翻译赏析

    原文 荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝. 一年好景君须记,最是橙黄橘绿时. 译文 荷叶败尽,像一把遮雨的伞似的叶子和根茎上再也不像夏天那样亭亭玉立:菊花也已枯萎,但那傲霜挺拔的菊枝在寒风中依然显得生机勃 ...

  • 苏轼《西江月·平山堂》原文翻译赏析

    原文 三过平山堂下,半生弹指声中.十年不见老仙翁,壁上龙蛇飞动. 欲吊文章太守,仍歌杨柳春风.休言万事转头空,未转头时皆梦. 译文 我第三次经过平山堂,前半生在弹指声中过去了.整十年没见老仙翁了,只有 ...

  • 苏轼《南乡子·集句》原文翻译赏析

    原文 怅望送春怀.渐老逢春能几回.花满楚城愁远别,伤怀.何况清丝急管催. 吟断望乡台.万里归心独上来.景物登临闲始见,徘徊.一寸相思一寸灰. 译文 惆怅地望着手中这杯送春酒,身体逐渐变老又有几回能再逢 ...

  • 苏轼《浣溪沙·咏橘》原文翻译赏析

    原文 菊暗荷枯一夜霜.新苞绿叶照林光.竹篱茅舍出青黄. 香雾噀人惊半破,清泉流齿怯初尝.吴姬三日手犹香. 译文 一夜秋霜过后,菊花凋谢荷叶枯萎,而新橘却在经霜之后变得更加鲜亮,整个橘林都闪着光亮.原来 ...

  • 苏轼《浣溪沙·春情》原文翻译赏析

    原文 道字娇讹苦未成.未应春阁梦多情.朝来何事绿鬟倾. 彩索身轻长趁燕,红窗睡重不闻莺.困人天气近清明. 译文 睡梦中柔声细语吐字不清, 莫非是情郎来到她的梦中? 假如不是跟他梦中欢会呀, 为何见她早 ...

  • 苏轼《菩萨蛮·回文夏闺怨》原文翻译赏析

    原文 柳庭风静人眠昼,昼眠人静风庭柳.香汗薄衫凉,凉衫薄汗香. 手红冰碗藕,藕碗冰红手.郎笑藕丝长,长丝藕笑郎. 译文 院无风,柳丝垂,闺人昼寝.闺人安静昼寝之际,起风,庭院柳条摇摆.微风吹,汗味透香 ...