亚洲最豪华酒店长啥样
With more than half the planet's population, massive infrastructure projects and rapid growth in air connectivity, the Asia-Pacific region is attracting more international tourists than any other part of the world.
亚太地区拥有全球一半以上的人口、庞大的基础设施项目和快速增长的航空网络,其吸引的国际游客比世界任何其他地区都多。
The UNWTO puts the total tourism earnings from Asian countries at a cool US$390 billion, much of which comes from the hotel sector.
联合国世界旅游组织估计,来自亚洲国家的旅游总收入高达3900亿美元,其中大部分来自酒店行业。

No surprise, then, that pretty much every Asia-Pacific destination you can think of seems to be opening new places to stay.
因此,你能想到的几乎每一个亚太目的地似乎都在开辟新的住宿地点,这并不奇怪。
Now, here are some of the hottest new spots around the region due to open -- and in one case, reopen -- for business in 2019.
现在,我们来看看这这些地区一些最热门的新景点,它们将于2019年开业,其中一处将重新开业。

Arguably one of the most famous names in Asian hospitality, Raffles Hotel Singapore is set to re-open in mid-2019 following an extensive top-to-bottom renovation.
新加坡莱佛士酒店可以说是亚洲酒店业最著名的品牌之一,在经历了一番彻底的整修后,该酒店将在2019年年中重新开业。
New features include dining concepts by globally renowned celebrity chefs like Alain Ducasse, new categories of suites and a brand new Raffles Spa.
新功能包括全球知名名厨阿兰杜卡斯的餐饮理念,新的套房类别和全新的莱佛士水疗中心。
There's 24-hour butler service and a Singapore Sling cocktail served to all guests on arrival, while a History Gallery illustrates the property's heritage dating back to 1887.
这里有24小时的管家服务和新加坡吊带鸡尾酒,欢迎所有客人的到来,而其中一个历史画廊展示的遗产可以追溯到1887年。
Raffles Hotel Singapore has begun accepting suite reservations.
新加坡莱佛士酒店已开始接受套房预订。

Another heritage building in Singapore undergoing a meticulous restoration is a former military outpost dating back to 1904.
新加坡另一处正在进行细致修缮的遗产建筑是一座建于1904年的前军事前哨建筑。
The Barracks Hotel at Sentosa, an island off Singapore's southern coast, offers 40 guestrooms and suites that promise elegant décor and the luxury of space.
兵营酒店位于新加坡南部海岸的圣淘沙岛,提供40间客房和套房,承诺提供优雅的装饰和豪华的空间。
One key feature is set to be their pool -- always a welcome feature in a tropical climate -- which sits amid their tranquil gardens.
其中一个关键的特色将是他们的游泳池——在热带气候下,这一直是一个受欢迎的特色——坐落在他们宁静的花园中。
Ground floor suites have direct access for taking a dip.
一楼的套房有直接的通道可以去泡澡。

Bangkok is one of the world's greatest hotel cities, offering rooms at every conceivable price point.
曼谷是世界上最大的酒店城市之一,提供各种价位的客房。
At the very top end of the scale, the "ultra-luxury" Capella on the banks of the Chao Phraya River is set to join the list.
位于湄南河岸边的“超豪华”卡佩拉酒店也将跻身这一榜单。
Opening in the second quarter of 2019, it will offer 100 guest rooms and villas that all boast views of the bustling and iconic waterway below.
酒店将于2019年第二季度开业,届时将提供100间客房和别墅,所有这些客房和别墅都可以饱览下方熙熙攘攘的标志性水道。
Gourmet restaurants include one from renowned Michelin-starred chef Mauro Colagreco, while a 9,000 sq. ft. Auriga Spa and pool will provide plenty of chances for serious downtime.
美食餐厅中有一个米其林星级主厨马罗.科拉格雷可,而占地9000平方英尺的香熏spa和游泳池将成为疲劳身心的治愈之所。

Moving to another prime location in the Thai capital, Rosewood Bangkok is located in heart of the central business district, amidst embassies and upscale retail options.
在搬到泰国首都的另一个黄金地段后,曼谷玫瑰木酒店现位于中央商务区的中心,坐落在在大使馆和高档零售店之中。
The property will offer 159 guestrooms that include Pool Sky Villas featuring large terraces and private plunge pools.
该物业将提供159间客房,带游泳池的天空别墅设有大型露台和私人游泳池。
Three restaurants and bars, meeting and function spaces and an extensive Rosewood Spa complete the picture.
三家餐馆和酒吧,会议室和各种功能设施,以及玫瑰木spa构成了完美的度假胜地。
Panoramic views of Bangkok's iconic skyline come as standard, especially from the Sky Villa event venue on the top floor.
曼谷的标志性天际线的全景是标准的,尤其是从顶层的天空别墅活动场地往下看的时候。

The third quarter of 2019 is when the Four Seasons Hotel Bangkok at Chao Phraya River is due to start receiving guests.
2019年第三季度,位于湄南河的曼谷四季酒店将开始接待客人。
The nine acre waterside site will host an architecturally striking property designed to integrate seamlessly into the landscape.
占地9英亩的水边基地将拥有一个建筑上引人注目的设施,旨在与景观无缝结合。
With 299 keys -- that's rooms and suites to those not in the industry -- the property is positioning itself as an urban resort experience.
该酒店拥有299个房间和套房,这是针对非酒店业人士的,它将自己定位为一种城市度假体验。
That's thanks in part to a series of uniquely designed green courtyards that thread through the site.
这在一定程度上要感谢一系列独特设计的绿色庭院贯穿整个场地。
Three restaurants will focus on Italian, French and Chinese cuisine, as well as a Latin American inspired social club and bar.
三家餐厅将专注于意大利、法国和中国美食,以及一个拉丁美洲的社交俱乐部和酒吧。

The Maldives is home to some of the world's most stunning islands and beaches.
马尔代夫拥有世界上最美丽的岛屿和海滩。
Joining the already wide range of luxury properties here is the Waldorf Astoria Maldives Ithaafushi, a tropical retreat of 121 oversized villas spread across no fewer than three islands in the South Malé Atoll.
马尔代夫伊萨弗什华尔道夫酒店是一座热带度假胜地,拥有121套超大别墅,分布在南马累环礁等至少三个岛屿上。
Each has an infinity pool and stunning ocean views. Meanwhile, amongst their 10 dining venues, the Instagram-worthy award will surely go to their elevated treetop restaurant.
每个都有一个无边的游泳池和令人惊叹的海景,与此同时,在他们的10个餐厅中,他们的树顶餐厅无疑将获得instagram大奖。
Water sports and spa treatments are set to round off your trip to paradise.
水上运动和水疗将带来你的天堂之旅。
Good news: This one opened this month.
好消息:它这个月就要开张了。
And unlike many Maldives resorts, you don't need to take a sea plane to get there. It's just 30 minutes from Male International Airport by yacht.
与马尔代夫的许多度假胜地不同,你不需要坐海上飞机就能到达那里。从马累国际机场乘游艇只需30分钟。

The Indonesian island of Sumba may lack the recognition of Bali or Lombok, but its relatively unknown status helps make it a draw for high-end travelers.
印度尼西亚的松巴岛或许不像巴厘岛或龙目岛那么有名,但它相对不为人知的地位却有助于吸引高端游客。
Rich culture, deserted beaches and some of the country's best surfing spots are partly why Lelewatu Resort Sumba will debut there later this year.
丰富的文化,荒芜的海滩和一些国家最好的冲浪胜地,这也是是莱勒瓦图度假胜地桑巴将在今年晚些时候在那里首次亮相的部分原因。
Just 27 villas occupy a 10-acre site, each of which are made with authentic local materials, handicrafts and techniques.
只有27栋别墅占地10英亩,每一栋别墅都是用当地正宗的材料、手工艺品和工艺制作而成。
Views from the clifftop residences look out over both a private lagoon and the Indian Ocean, making for picture-perfect sunsets.
从悬崖顶上的住宅可以看到私人泻湖和印度洋,拍摄日落照片会格外完美。

问题:
文中总共介绍了几个国家的酒店呢?
留言回复正确答案,即可获得amber给你准备的红包啦!赶快试试吧!
— end —
感谢关注
跟amber一起看世界