外国爱情诗赏析《黄昏星》〔美国〕 朗费罗

〔美国〕 朗费罗

你看,西边天上彩绘的凸窗,

窗玻璃已经被夕阳染上红晕,

黄昏星亮了! 爱情和憩息的星辰!

像独自倚着窗扉的娟秀女郎。

不久,便卸去周身璀璨的盛装,

她在松林的黑屏风后就寝,

去寻觅柔婉的梦境,去细细重温

掩抑不露的恋情,沉入了睡乡。

哦! 迷人的太白星,我挚爱的伴侣!

清晨和黄昏露面的爱情之星!

无比娇柔,无比高贵的淑女!

当皎洁的月魄徐徐升上夜空,

你便默默地退隐,回去安歇,

你窗口暗淡的灯光也悄然熄灭。

(杨德豫 译)

作者H.W.朗费罗(1807—1882)是杰出的美国诗人。他13岁开始发表诗作,大学毕业后游学欧洲,精通多种语言,熟悉欧洲文化。长期在大学教书,同时不断创作。1839年出版第一本诗集。主要诗作为3部长诗,其中《海华沙之歌》是文学史上写印第安人的第一部史诗。朗费罗是废奴主人者,他的诗表现人民生活,韵味优美,被译成20余种文字,广为流传。

朗费罗的爱情诗纯正高洁。《黄昏星》就是一首赞诵金星而表达爱情的绝妙好诗。金星在天空中,其亮度仅次于日月,是最亮最美的星。因为它是内行星(在地球轨道圈内),所以不经中天,只在早或晚出现。晨星在东方,我国叫“启明”,昏星在西方,叫“长庚”。统称“太白”。而在西方,叫“维纳斯”即“爱神星”。黄昏星就是古代希腊罗马的美与爱的女神的精灵,人们看到黄昏星自然联想自己的爱人。以她来喻诗人之所爱,是非常贴切的;同时,用所爱的女郎来状黄昏星,又是十分形象的。

诗人先写黄昏时爱神星所处的背景:红霞灿烂,西天用五彩祥云绚丽夺目,整个晶滢透亮、如窗扉微隆的天空上,黄昏星出现了,诗人进而把她比方为“倚着窗扉的娟秀女郎”,便将这颗爱情之星形象化了。接着写夜幕降临、昏星下沉,诗人则不是用比譬,而是直接写维纳斯爱神卸去盛装(星减去光辉),在屏风后入睡,并在梦中重温她的爱情。这种拟人化就使描写星星转为描写爱人,沁入了柔情蜜意。后六行,既表达诗人对爱侣的赞颂,又表现恋恋不舍中这位娇柔淑女的隐去,意味隽永悠长。

这首商籁体诗在结构上明显地分为两层:前八行写黄昏星的出现(最初四行)和下沉(第二个四行),后六行由“哦!”领起,由描述转为抒情,歌赞(第三个四行的前三行)之后收尾(末三行),起承转合紧凑得天衣无缝。诗中用“娟秀女郎”、“迷人”、“无比娇柔、无比高贵的淑女”来称颂爱神星,显现陶醉的神情。固定形容词(事物本身所具有特质的外化)的使用——如“璀璨的盛装”(没有“寒伧的”“盛装”)、“挚爱的伴侣”、“高贵的淑女”——加深了读者对意象的印象。叹号“!”的大量使用突出了诗人奔放的感情。

这首诗的语言上,重视光和色的描绘而非声和意的抒写,故而显出宁静柔和的美、直观而含蓄的美。这首十四行诗前两个四行用环抱韵(甲乙乙甲,丙丁丁丙):即“窗”与“郎”押韵,“晕”与“辰”押韵;“装”与“乡”押韵,“寝”与“温”押韵。转入第二层后,第三个四行改用十字交叉韵(午己午己):即“侣”与“女”押韵,“星”与“空”押韵。最后两行是半个邻韵(庚庚):即“歇”与“灭”押韵。译文照原诗押韵法译出,传达了原诗格式。

(0)

相关推荐

  • 拉斐尔的诗“情”与画“意”

    拉斐尔作品<披纱巾的少女> 拉斐尔作品<雅典学院> 拉斐尔自画像 一 意大利文艺复兴时期的"全才"艺术家不胜枚举,而其中很多都兼有诗人的身份.比如达·芬奇和 ...

  • 朗费罗诗选(2)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 在诗塾课(59)期,我们已经选了朗费罗的人生颂.夜的赞歌.乡下铁匠.潮起,潮落.孩子们 .圣诞钟声 .雪絮.我失去的青春.雨 天.人生不总是阳 ...

  • 外国爱情诗赏析《星》〔俄—苏〕 马尔科夫

    [俄-苏] 马尔科夫 高空中闪耀着一颗星, 尽管某些人看不见她, 就算任什么时候它也不会被发现, 但她并不为此而抱撼. 莫非她 冷漠地对待了 瞬间狂喜的 或者是冰冷的目光? 她燃烧着, 她生活着, 别 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱情和渴望之歌》美国〕 朗费罗

    [美国] 朗费罗 醒来,醒来,我的爱人啊! 你这森林里的野花! 你这草原上的小鸟! 你一双眼睛象小鹿一般媚娇! 只消你望我一眼, 我就快乐无边, 好象草原上的百合花, 沐着甘露玉泉! 你的呼吸是那么芬 ...

  • 外国爱情诗赏析《少女》美国〕 朗费罗

    [美国] 朗费罗 少女! 有温柔的褐色眼睛, 瞳孔里面偃伏着阴影, 有如晚空出现的晦冥. 你的鬈发与阳光斗艳, 结成一条金色的发辫, 象是汇合众流的泉涧. 你两脚无可奈何地站在 小溪与河川相遇的地带, ...

  • 外国爱情诗赏析:《我的星》〔英国〕 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 关于那颗星, 我只知欣赏 (象灿烂萤石) 它能放光芒, 一会儿变红, 一会儿变蓝; 以后我的亲朋 也都欣赏它, 我那颗红蓝变化的星星. 后来,那颗星,如悬空花鸟,不再闪光华, 朋友们 ...

  • 外国爱情诗赏析《灿烂的星》英国:济慈

    [英国] 济慈 灿烂的星! 我祈求像你那样坚定-- 但我不愿意高悬夜空,独自 辉映,并且永恒地睁着眼睛, 像自然间耐心的.不眠的隐士, 不断望着海涛,那大地的神父, 用圣水冲洗人所卜居的岸沿, 或者注 ...

  • 外国爱情诗赏析《黄昏美女》〔印度〕 尼拉拉

    [印度] 尼拉拉 天色将晓. 黄昏美女像一位天仙, 徐徐地.徐徐地 降自昏暗的云天. 在夜幕下显不出活泼, 只见甜蜜的嘴唇两片. 但有些庄重严肃, 看不出一丝欢颜. 只有一颗星星在笑, 用它那散乱蓬松 ...

  • 外国爱情诗赏析《冬歌》美国〕卡洛林·凯瑟

    [美国] 卡洛林·凯瑟 我沉闷地过下去,过下去,过下去-- 我们最后分手,不是由于死,而是由于生. 我们紧跟死者,但生者却离别. 我生日那天,蜡翅鸟来到花园, 啄光了树叶,使我的心也荒瘠. 我摆出油脂 ...

  • 外国爱情诗赏析《藏起我们的爱》美国〕 卡洛琳·凯瑟

    [美国] 卡洛琳·凯瑟 别认为我离开你 是由于我自己想走. 相信我除非不得已, 决不会离你很远. 离别一整天 你那深色的香气仍留在我皮肤上. 到哪儿我都带着你的信. 我的衣带已经可以在腰上绕两圈. 多 ...

  • 外国爱情诗赏析《白玫瑰》美国〕 奥莱里

    [美国] 奥莱里 红玫瑰吐露欲望, 白玫瑰低语恋情, 啊,白玫瑰是鸽子, 红玫瑰是猎鹰. 但我送你乳白的玫瑰花苞,, 花瓣的尖端微泛着晕红, 因为最纯洁最甜美的恋爱, 会有欲望的亲吻印唇中. (西虹 ...