叶芝不仅有《当你老了》这首名篇 | 柳园下也有我们的爱
相关推荐
-
传唱百年的经典民谣《Down by the Salley Gardens》被歌词美哭了
传唱百年的经典民谣《Down by the Salley Gardens》被歌词美哭了
-
《莎莉花园》——手风琴版【视频+乐谱】
<莎莉花园>这首歌曲是根据诗人叶芝的同名诗歌<Down By the Salley Garden>谱曲而成,最初翻译为<柳园里>,是叶芝早年的诗作.诗歌韵律优美,感 ...
-
威廉·巴特勒·叶芝:《当你老了》
当你老了 --威廉·巴特勒·叶芝 当你老了头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 你那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你昙花一现的身影, 爱过你的美貌,以虚伪或 ...
-
人易老,情难灭——叶芝《当你老了》赏析
今日的我,徜徉在文字的河,溅起心灵的浪花的,是一首叫作<当你老了>的诗歌. 我一遍遍地品读,一遍遍地把玩,伸出手,摩挲着诗中的每一个文字,因之,我的手指也染上了岁月的沧桑. 当你老了 ...
-
黄色周五 | 叶芝《当你老了》:得不到的永远在骚动,被偏爱的都有恃无恐
今日豆瓣评分7.8分,748人评价 内容简介 xxxxxxxxx 也许你我终将消失无影,但是你该知道我曾因你而动情.<当你老了>,精选诺贝尔文学奖得主叶芝的100首情诗,以完美的形式呈现诗 ...
-
叶芝《当你老了》原文及翻译
经典爱情诗<当你老了>是威廉·巴特勒·叶芝的作品,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇.诗歌语言简明,情感丰富真切.下面是叶芝<当你老了>原文及翻译,欢迎阅读. 原文: ...
-
叶芝《当你老了》涉嫌抄袭?
When You Are Old WILLIAM BUTLER YEATS Read by Bunny When you are old and grey and full of sleep, And ...
-
外国爱情诗赏析《当你老了》爱尔兰〕 叶芝
[爱尔兰] 叶芝 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一 ...
-
英文歌曲 | 叶芝经典诗歌改编,当你老了
Show More
-
《当你老了》 作者:叶芝 朗诵:王哲 演奏:杨小明
临近春节,本该是游子远归,共享天伦的美好时刻,但此时,我们依旧面对着新冠疫情的巨大考验!为了表达游子思乡之情,进一步突出文艺担当,汇聚抗疫力量,由"时光捡漏"读书会策划实施的&qu ...
-
译文||《当你老了》:叶芝经典爱情诗,八版名译谁最美?
本文转自:文学文化研究 爱尔兰可以没有风笛,但绝不能没有叶芝.叶芝被称为爱尔兰的灵魂,他征服了一个时代,却未能获取最爱女人的芳心.或许,正是爱情的不幸,才造就了一位伟大的诗人. 叶芝写过很多表达爱情的 ...