曼德尔施塔姆:夜晚我在院子里冲洗

● 作者:曼德尔施塔姆丨王家新译
版权作者所有,转发仅用于学习交流。
这个夜晚不可赎回
这个夜晚不可赎回。
你在的那个地方,依然有光。
在耶路撒冷的城门前
一轮黑色的太阳升起。
而黄色的太阳更为可怖——
宝宝睡吧,宝宝乖。
犹太人聚在明亮的会堂里
安葬我的母亲。
没有祭司,没有恩典,
犹太人聚在明亮的会堂里
唱着安魂歌,走过
这个女人的灰烬。
但是从我母亲的上空
传来了以色列先人的呼喊。
我从光的摇篮里醒来,
被一轮黑太阳照亮。
1916
译注:这是诗人为母亲的去世写的一首挽歌。诗中“黄色的太阳”指向犹太民族的象征性颜色。娜杰日达·曼德尔施塔姆曾说在母亲死后诗人就“回到了自己的本源”。策兰曾倾心翻译这首诗,但在句法和其它方面都有变化,如“一些太阳,黑色,燃起在/耶路撒冷前”,他把单数变成了更为不祥的复数,把过去时变为现在时,把曼德尔斯塔姆的母亲之死变成了他自己的母亲被带走的夜晚。
夜晚我在院子里冲洗
夜晚我在院子里冲洗,
尖锐的星辰在上空闪耀,
星光,像斧头上的盐——
水缸已接满,边沿结了冰。
屋门紧锁,
而大地怎么感知也显得凄然。
那里没有什么比真理的干净画布
更基本,更纯粹。
一粒星,盐一样,溶化在桶里,
而刺骨的水显得更黑,
死亡更清晰,不幸更苦涩,
而大地愈来愈真实,愈来愈可怕。
1921

赞 (0)
