【美日清聴<成長>】狩人と馬に乗った人
狩人と馬に乗った人
狩人が兎を一匹捕まえて、道を歩いて行きますと、向こうから馬に乗ってくる人に出会いました。
この人は、兎を買いたいから見せてくれと言いました。
ところが狩人から兎を受け取ると、その人はお金も払わずに行ってしまいました。
狩人は、後から走って追いかけました。
しかし馬に乗った人がずっと遠くへ行ってしまったので、狩人は渋々大きな声で言いました。
「逃げなくてもいいですよ。兎はあなたにあげますから」
いやいや自分のものを手放す時、かっこが悪いのでそれを誤魔化すために、進んでそれをやるような顔をする人がたくさんいます。
狩人(かりゅうど):猎人。
追(お)いかける:追赶。
渋々(しぶしぶ):(本来不愿意)勉勉强强。
いやいや:勉勉强强,不得已而。
手放(てばな)す:放下。
かっこが悪い:不好意思,难为情。
誤魔化(ごまか)す:蒙蔽,掩盖。
猎人和骑马的人
猎人逮了一只兔子,走在路上,遇上了一个骑马的人从对面走来。
这个人说他想买兔子,让他看看。
可是骑马人从猎人那儿一拿到兔子,没给钱就跑了。
猎人在后面追赶。
但骑马的人已经跑得很远了,猎人就勉勉强强地大声说:
“你不逃也没事啊!那只兔子送给你了。”
不情愿地把自己的东西转让于人的时候,会比较丢人,为了掩盖这一点,有很多人装出很愿意的表情。






赞 (0)
