外国爱情诗赏析《黎明时你不要把她叫醒》俄〕 费特
相关推荐
-
随后将狂野地沉寂 | 艾略特《荒原》之二
夜莺(Philomela luscinia),出自戈斯(Philip Gosse)<自然史:鸟类>(Natural History: Birds,1849年) * 诗行末尾加下划线的数字( ...
-
济慈:活着,就要像夜莺一样歌唱
济慈是英国浪漫主义诗人,他和拜伦.雪莱.柯勒律治一起被称为英国最杰出的浪漫派诗人.他的代表作是<夜莺颂>.济慈1795年出生于英国伦敦,1817年开始写作,1821年因肺结核病逝在意大利. ...
-
他说出了灵魂向他诉说的一切......|抄诗党
纪念阿·阿·费特 索洛维约夫 张冰 译 他曾是个久病不愈的糟老头: 大家都吃惊他居然活了那么多年-- 可不知为什么甚至连时间 也无法让我与这座坟墓妥协? 活着时,他不曾隐瞒自己惊人的诗才: 他说出了 ...
-
费特:絮语,怯弱的气息|抄诗党
絮语,怯弱的气息 费特 张草纫译 絮语,怯弱的气息, 夜莺的鸣啭, 银色的月光,梦一般的 溪水潺潺, 夜的光,夜的幽幽的影, 光影朦胧, 在光影中变化不定的 亲切的面容, 云烟中一片玫瑰红, 琥珀 ...
-
诗人推荐|郑泊:《我可以是一片荒野》(组诗)
<我可以是一片荒野>(组诗) 我可以是一片绿叶,或是一片荒野 我不是我,仿佛我并不是谁 我可以是死亡,也可以是 虚无这个字眼 我并非一定是确指 也许仅仅只是一个符号,或是一个标签 我可以同 ...
-
外国爱情诗赏析《我们以前的诺言……》〔俄〕 塔吉扬尼契娃
[俄-苏] 塔吉扬尼契娃 我们以前的诺言 莫非都是欺骗? 爱情虽已死去 我俩却双双活在人间. 莫非我们只能分道扬镳? 事情发生得怎么这样突然? 难道我们把儿子那颗心 也能劈作两半?! (蓝曼 译) 这 ...
-
外国爱情诗赏析《在这个小城里》〔俄—苏〕 马尔科夫
[俄-苏] 马尔科夫 在这个小城里,我是一个过客. 我离开这里整整十五年. 我把东西放在寄存处, 天刚蒙蒙亮,我就上了大街. 我勉强地认出了那些地方: 孩子们做骑兵游戏的 草丛繁茂的山谷, 如今已是人 ...
-
外国爱情诗赏析《在别离的时刻……》〔俄〕 马尔科夫
[俄] 马尔科夫 在别离的时刻, 我听见了,我感觉到了, 你如何地思念着我, 我看见了你的嘴唇. 双手-- 睫毛-- 在墙上的暗影里. 在每天的半瞌睡中, 我轻轻地触摸着你毛茸茸的眼睛-- 我的行军的 ...
-
外国爱情诗赏析《十二年后(组诗)》〔俄〕勃洛克
[俄] 勃洛克 1 依旧是那水平如镜的湖面, 依旧是那盐场吹来的咸风. 而你却老了,心绪平静, 如今又为什么如此激动? 是那情窦初开的年少精灵 仍然萦缠在你的心中, 你同那久远而难忘的人儿 结下了割不 ...
-
外国爱情诗赏析《“园中树叶飘落着”》〔俄〕 蒲宁
[俄] 蒲宁 园中的树叶飘落着 这是一座古老的花园 我曾常常迎着将临的曙光 在这里徘徊. 信步游逛. 金风瑟瑟, 树叶旋转着, 唰唰作响; 整个园林慌恐异常. 惊呼愁惆! 然而又觉得十分宁静, 却充满 ...
-
外国爱情诗赏析《雷雨扫过大地》〔俄〕 屠格涅夫
[俄] 屠格涅夫 雷雨低低地扫过大地-- 我走进花园,周围一片静寂. 菩提树顶缭绕着阵阵轻烟, 把它染作深红的是那清新的雨滴. 多美的夜! 星星又大又亮-- 空气是那么新鲜而清洁; 从树上落下点点雨滴 ...
-
外国爱情诗赏析《在喧闹的跳舞会上》俄〕 阿·康·托尔斯泰
[俄] 阿·康·托尔斯泰 在喧闹的跳舞会上, 在尘世虚幻的惊扰中, 偶然地我看到了你,但你的面容 笼罩着一层神秘的阴影. 只有双眸在忧郁地观望, 而嗓音却那样美妙动听, 宛如嘻戏的海浪, 宛如悠远的笛 ...
-
外国爱情诗赏析《我们已经分离了……》〔俄〕 莱蒙托夫
[俄] 莱蒙托夫 我们已经分离了;但你的肖像 我还深深地保存在我的心中: 如同最好年华的淡淡的幻影, 它在愉悦着我的悲伤的心灵. 我又把自己交给了新的热情, 想要不再爱它了,但我却不能: 正如同破落的 ...
-
外国爱情诗赏析《在青春的时际》〔英国〕 斯宾塞
[英国] 斯宾塞 艳阳春,爱情主宰者的前驱, 大地上生长的一切花朵, 色彩缤纷,行列整齐, 在他的盾形纹章上陈列着-- 我的爱人在冬闺还未全醒, 漫不经心躺着没有起来; 去告诉她快乐时光不会久停, 除 ...