“I'm Beat”千万不要翻译为“我被打了”!弄错了会闹笑话
相关推荐
-
【生活英文】从两段闲聊对话学到的(二)
不知道各位从昨天的两段对话中学到了什么呢? Jessie老师为大家总结的笔记来了!因为要掌握的内容较多,咱们分两天来学. 第一段对话中,我们要掌握的第一个用法就是: must be crazy 这个结 ...
-
从刚上映的《勇敢者游戏2》中学点儿地道口语
刚刚去看了今天首映的<勇敢者游戏2>(Jumanji: The Next Level).片子我打 6 分吧,就是爆米花电影,期待不高因此也没啥失望,权当练听力了. 和往常一样,看电影时我会 ...
-
“确认过眼神”千万不要翻译为“see eye to eye”!弄错了超尴尬!
英语口语 吉米老师前言:"确认过眼神"已发展成为了一个网络流行词,是如今网友频繁使用的万能吐槽神句,通常的用法是前面一句确认过眼神后面接上你想吐槽的话.那么,"see e ...
-
“beat it”千万别翻译成“打它”,真正的意思差太远了!
流行音乐天王迈克尔·杰克逊有一首非常经典的歌曲"Beat It",几乎人人都听过.但是这个歌名,很多人却会错意了. 看到"beat it",大家的第一反应可能会 ...
-
当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”!
如今,电脑办公软件,已成为"打工人"必不可少的工具. 尤其是Word.Excel.Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备. 是否熟练操作使用它们,是衡量"打工 ...
-
pig是猪,oil是油,但“猪油”可千万不要翻译为pig oil
今天我们分享一个非常有意思的短语"猪油"用英语怎么说? 你说这还不简单不就是pig oil吗?pig是猪,oil是油. 这样翻译老外说太中式了,猪油可千万不要说pig oil 猪油 ...
-
“黄头发”可千万不要翻译成'yellow hair',用错就尴尬了......
按照我们的理解,黄头发是"yellow hair",红茶是"red tea",脸都绿了翻译成"green in the face". 乍一看 ...
-
egg是鸡蛋,apple是苹果,但egg apple千万不要翻译为“鸡蛋苹果”
egg apple 人们一看到说:哎呀,这个我认识,是'鸡蛋苹果'.分开说是这样的,但在一起并不是那么说的.其实它是茄子的意思. 茄子,英语单词是eggplant,但是还有一种英国人常说的茄子就是&q ...
-
“整容”用英语怎么说?千万别翻译成“make face”
爱美之心,人皆有之 照镜子的那一刻 看见美美的自己心情好不少 豁出去在自己脸上动刀子的人越来越多 那么"整容"英文怎么说? 1 plastic surgery plastic [ˈ ...
-
'hen' 是母鸡,但'hen party'千万不要翻译成“母鸡聚会”!
昨天丸子问趣多多有没有看过绝望主妇这部美剧,记不记得剧里每周的扑克聚会? 趣多多当然看过啦,回答说:'Wow,那是一个"hen party'~ 丸子愣了:What?母鸡聚会? 当然不是!这么 ...
-
'Lend me your ear'千万不要翻译成“借我个耳朵”,小心被打屁股!
昨天趣多多跟外教Spenser聊天. Spenser突然跟我说:我跟你说件事--'Lend me your ear' 趣多多当时就傻了,啪的一下,很快啊! 什么???借我耳朵用用??? lend me ...