eat sb alive,不要理解为它的字面意思,不然有点毛骨悚然
相关推荐
-
干货 | 我说'Hit me up.' 可绝对不是让你'上来打我'!
哈喽 小伙伴们!今天我们来聊聊习语slang~ 所谓习语呢,其实就是民间非正式的口语表达~类似咱们中国每个地方的特色句子或者词,外人可能听不懂. 比如北京话里的"局器",意思是大器 ...
-
have egg on your face 有点囧!你知道是什么意思吗?
英语中有很多有趣的俚语.习语 字面意思与实际意思 相差甚远又联系紧密 (简直就是个矛盾体) 今天分享的几个习语会让你"深有体会" 比如:egg = 鸡蛋 have egg on y ...
-
come easily to sb,不要理解为“对某人来说来得容易”
有些短语表面浅显易懂,但实际上往往暗藏较深的寓意,而且很容易让人望文生义,结果是适得其反,如 face the music 或 come to a head 等,它们不是它们表面的"面对音乐 ...
-
dog eat dog千万别理解成“狗咬狗”!真正的含义是……
音频打卡 BGM: Better Off-Lindsey Ray 前两天小C看到一条新闻 标题是这样的 什么? 你说自己是狗就罢了 还说整个世界是"狗咬狗"! 会不会聊天! 别急别 ...
-
cut sb loose,不要理解为它的字面意思,它有其他含义
就像 eat sb alive 不要理解为"生吃某人"一样,cut sb loose 也不要理解为"把某人切松开",其实无论怎么按字面意思去理解都很不合理,因为 ...
-
eat crow,不要理解为“吃乌鸦”
eat crow 的字面意思是"吃乌鸦",但通常我们不用它的字面意思,可以意为"丢脸,被迫收回自己说的话,被迫认错",寓意: 1.being proven wr ...
-
a second bite at the cherry,不要理解为它的字面意思,它另有它意
Bite 是指借助牙齿完成的动作,作动词时,是一个不规则动词,动作执行者可以是人,也可以是动物,如狗或蚊子等:当有人说 I won't bite 时,不是在表达这个人不会咬人,而是在表达不要害怕这个人 ...
-
'eat for two '才不是吃两份!理解错了可就闹笑话了,哈哈哈哈
英语口语 吉米老师前言:第一次听到这句话,我一脸懵逼,是什么意思啊?我正在吃两份?两份什么呢?今天,吉米老师要为大家普及这个小知识啦. 地道口语 有一次跟一个外教出去吃饭,在看菜单的时, 她说了句: ...
-
get sb's goat,不要理解为“取得某人的山羊”
无数的经验告诉我们,若一些短语或词组的意思很奇怪或不符合逻辑,那么它肯定是一个习语,比如 put one's feet up,它不是"抬起某人的双脚"的意思,因为这个很离谱,它的寓 ...
-
steal sb's thunder,不要理解为“抢别人的雷”
争做第一名可以,争分夺秒可以,但是可千万不要抢别人的风头,因为抢风头是一时的痛快,但结局往往是领导不敢重用.同事不愿接近,因此每个人都有所为,有所不为,一定要把握好度. 那么"抢别人的风头& ...
-
keep sb company,不要理解为“保留某人为伙伴或公司”
高深的英语语法因稀有可能不能很明显地拉开你与别人的距离,特别是在口语中,但是扎实的语法功底常常是根基,比如双宾语和复合宾语,它们都是基本语法概念,但如果功底不够扎实,就很容易搞混它们,那么句子的意思往 ...