get sb's goat,不要理解为“取得某人的山羊”
相关推荐
-
老外说“find you feet”千万别理解为“找到你的脚”,会闹笑话的!
最近,普特君有个朋友换了一份工作,初到新环境的她,说自己有些不适应.普特君安慰她,换工作都会有这样一个过渡期,过段时间就好了.相信大家也会有类似的经历,那如果你的朋友是个外国人,遇到这种情况,该如何安 ...
-
【Jessie老师儿童英语电台No.863】《The Three Goats 三只山羊》
Reading House绘本系列之<The Three Goats 三只山羊>,新版的经典民间故事. 点击页末的"阅读原文"收听荔枝FM音频节目,可下载至手机上离线收 ...
-
实用日常短语
实用曰常短语: After you 你先...... Allow me 让我来 Any day will do 哪一天都行 Any messages,(maiseizhi) f ...
-
每天一句口语练习:Get back on my feet
(↑点击上面绿标在线试听今天的音频) 今天为大家挑选的实用英语口语句子是: Get back on my feet. 美 [ ɡɛt / bæk / ɑn / maɪ / fit ] 东山再起 / 重 ...
-
keep sb company,不要理解为“保留某人为伙伴或公司”
高深的英语语法因稀有可能不能很明显地拉开你与别人的距离,特别是在口语中,但是扎实的语法功底常常是根基,比如双宾语和复合宾语,它们都是基本语法概念,但如果功底不够扎实,就很容易搞混它们,那么句子的意思往 ...
-
come easily to sb,不要理解为“对某人来说来得容易”
有些短语表面浅显易懂,但实际上往往暗藏较深的寓意,而且很容易让人望文生义,结果是适得其反,如 face the music 或 come to a head 等,它们不是它们表面的"面对音乐 ...
-
eat sb alive,不要理解为它的字面意思,不然有点毛骨悚然
当你学了很多的英语习语,相信你不会轻而易举地把很多习语按它们的字面意思来理解,因此很多习语的字面意思无奇不有,如果生搬硬套的话,往往适得其反或啼笑皆非,就比如 eat sb alive. Eat sb ...
-
cut sb loose,不要理解为它的字面意思,它有其他含义
就像 eat sb alive 不要理解为"生吃某人"一样,cut sb loose 也不要理解为"把某人切松开",其实无论怎么按字面意思去理解都很不合理,因为 ...
-
have sb's ear,不要理解为“拥有某人的耳朵”,它有其他寓意
Have 作实义动词时,大部分的意思都不能用于进行时:当它作某些意义时,有时也用作 have got:在表示拥有或持有的状态时,have 也不用于进行时,因此我们不能说 I am having a c ...
-
keep one's hair on,不要理解为“留住某人的头发”
若不是学习过,英语中有些短语真的很难懂,比如 eat crow 和 get sb's goat 等等,不要把它们理解为它们的字面意思"吃乌鸦"和"取某人的山羊" ...
-
注意!不要把 make a fool of 理解为“做某人的傻瓜”
Fool 常用作可数名词,意为"蠢人,傻瓜"等.因为它的高可识别性,所以它成了家喻户晓的一个单词,相当于 idiot:如果某人的言行举止缺少才智或好的判断就可以被认为是 fool. ...
-
gut 意为“消化道”,但 hate sb's guts 却不是“讨厌某人的消化道”
Gut 作名词时,常意为"肠道,消化道"等,但是 hate sb's guts 不是"讨厌某人的消化道":如果按它的字面意思来理解,那么可想而知,hate sb ...
-
let one's hair down,不要理解为“让某人的头发朝下”,它另有深意
看到 let 的第一反应是它的使役用法 let sb do sth,表示允许或让某人做某事,然而并不是所有的 let 都是使役用法:如果不是 let 的使役用法的话,那么就不能生搬硬套或望文生义,否则 ...
