have sb's ear,不要理解为“拥有某人的耳朵”,它有其他寓意
相关推荐
-
'隔墙有耳' 英语怎么说?原来这么简单!
Walls have ears. 隔墙有耳,世上没有不透风的墙: 墙上长了耳朵,那就是'隔墙有耳',小心有人正在偷听. Hedges have eyes and walls have ears. 篱笆 ...
-
日课|怎样用英语说“明白”?总有一句不明白!
对话交流中的呼应是很重要的,我们常常需要说到"明白"这个意思,你明白吗?我明白了.那"明白"怎样用英语来表达呢? 你一定说,我知道,是: Do you unde ...
-
"lend an ear"不是“借个耳朵”!
对话框回复"早安"和"晚安",获取暖心音频问候 01 all ears 所有耳朵 × 愿意有耐心地听 √ "be all ears"表示& ...
-
“我知道了”千万别说 I know,这样真的不礼貌!
为什么不要说"I know"? know这个词我们都再熟悉不过了 它有"知道,熟悉,了解"的意思 但是"I know"的使用并不像我们在中文 ...
-
keep sb company,不要理解为“保留某人为伙伴或公司”
高深的英语语法因稀有可能不能很明显地拉开你与别人的距离,特别是在口语中,但是扎实的语法功底常常是根基,比如双宾语和复合宾语,它们都是基本语法概念,但如果功底不够扎实,就很容易搞混它们,那么句子的意思往 ...
-
get sb's goat,不要理解为“取得某人的山羊”
无数的经验告诉我们,若一些短语或词组的意思很奇怪或不符合逻辑,那么它肯定是一个习语,比如 put one's feet up,它不是"抬起某人的双脚"的意思,因为这个很离谱,它的寓 ...
-
lend 是借出的意思,但是 lend an ear 不要理解为“借耳朵”
当你的英语积累达到一定程度,你的水平已经不在局限于大家朝思暮想的用英语思考的级别了,很多时候你都能凭借自己的积累来认知没见过的短语,甚至是创造属于自己的思维框架,有一发不可收拾的感觉. 如果说只学习一 ...
-
come easily to sb,不要理解为“对某人来说来得容易”
有些短语表面浅显易懂,但实际上往往暗藏较深的寓意,而且很容易让人望文生义,结果是适得其反,如 face the music 或 come to a head 等,它们不是它们表面的"面对音乐 ...
-
eat sb alive,不要理解为它的字面意思,不然有点毛骨悚然
当你学了很多的英语习语,相信你不会轻而易举地把很多习语按它们的字面意思来理解,因此很多习语的字面意思无奇不有,如果生搬硬套的话,往往适得其反或啼笑皆非,就比如 eat sb alive. Eat sb ...
-
cut sb loose,不要理解为它的字面意思,它有其他含义
就像 eat sb alive 不要理解为"生吃某人"一样,cut sb loose 也不要理解为"把某人切松开",其实无论怎么按字面意思去理解都很不合理,因为 ...
-
keep one's hair on,不要理解为“留住某人的头发”
若不是学习过,英语中有些短语真的很难懂,比如 eat crow 和 get sb's goat 等等,不要把它们理解为它们的字面意思"吃乌鸦"和"取某人的山羊" ...
-
cut corners 不要理解为“切角落”,它有其他的寓意
很多短语不是或不常用作它们的字面意思,如 on a roll 不是它的字面意思"在一个卷上",同样地我们若把 cut corners 理解为"切角落"的话,那么 ...
-
注意!不要把 make a fool of 理解为“做某人的傻瓜”
Fool 常用作可数名词,意为"蠢人,傻瓜"等.因为它的高可识别性,所以它成了家喻户晓的一个单词,相当于 idiot:如果某人的言行举止缺少才智或好的判断就可以被认为是 fool. ...
