千骑(qi)卷平岗,感觉像放羊,一字读音之改,高下如云泥
近年语文课本改了一些字的读音,原因很多了,为了知识的统一,为了考试的需要,为了文化的贯通等等等等,但是作为诗词爱好者,对于更改古诗里的字音,确实不赞同。诗歌不仅仅有意境美,音律美更重要!试想一首每句读音都不挨着,毫不押韵的诗,还能称其为诗吗?现代诗?呵呵,那就现代写呀,现代诗你用现代音,很好啊,双手双脚赞成,但是拿现代读音去改古代律诗,破坏古诗原有的音律意境美是得不偿失的。时间久了古读音消亡,岂不是破坏了文化的贯通性吗?古诗再多,考试范围内能有多少呢?仅仅古诗的读音做到知识统一很难吗?
回乡偶书
作者:唐.贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(催cuī)。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
鬓毛衰(催cuī),和前一句最后一字“回”,韵母相同,押韵极好,现在改为读(摔shuāi)音,和“回”押韵效果差了,而且(回huí)(催cuī)两音和(摔shuāi)音,读起来时口型有了巨大的变化,不仅整首诗的韵律感破坏极大,而且影响了朗诵时情感的连续性。可能有人会说,读衰(摔shuāi)和最后一句“何处来”的来押韵啊,首先起首句的押韵比起首句不押韵要感觉好一些,而且衰(摔shuāi)是平音,“来”是上扬音,这个押韵押的并不比衰(催cuī)和来押韵的好。另外,从意境上来感受,鬓毛衰(催cuī)和鬓毛衰(摔shuāi)相比,鬓毛衰(催cuī)所呈现表达的,不仅仅是自然衰老,还多了一层生活多磨难物是人非的况味。
山行
作者:唐.杜牧
远上寒山石径斜(霞xiá),白云深处有人家。
停车做爱枫林晚,霜叶红于二月花。
石径斜(霞xiá),和“家”“花”二字,韵母都是a,属于完美押韵,改为读斜(鞋xié)后,由轻快的张口上扬音,变为费力的攋口下咧音,十分别扭。有一种被从神境拉回尘世的感觉。这首诗现在版本第二句是“白云生处有人家”,“深”与第一句远上寒山的“远”字有呼应,有深山小屋见人踪悠的感觉,悠然避世,道骨仙风。“云深”自含山高林密层峦叠嶂的意思,所谓“只在此山中,云深不知处”。“白云生处”只觉得高,少了山高林密的深,也因为从小记忆中是深字版本,总觉得“深”字更好,当然认为“生处”好的也许更多,这就只能见仁见智了。
过清华宫
作者:唐.杜牧
长安回望绣成堆,山顶千门次第开。
一骑(计jì)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。
一骑(计jì)红尘,现改读一骑(其qí)红尘,从四声变成了二声,从降调变成了声调,虽然不是尾字不影响诗的押韵,但声调的变化影响了马奔跑的速度,失去了策马狂奔的画面,多出了缓慢骑行的感觉。快马飞奔,一骑(计jì)绝尘,眨眼远去!改念一骑(其qí)绝尘,总觉得跑的不够快,有种晃悠悠慢腾腾的憋闷感。苏轼的词江城子.密州出猎中:老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍。锦帽貂裘,千骑(计jì)卷平岗。鲜衣怒马来去奔驰,如电又似风,充满了奔放的活力。若改念千骑(其qí)卷平岗,感觉意境变成了乌泱泱一片,像山坡上放羊。两个读音词性不同,骑(其qí)是动词指行为,骑(计jì)是名词,一人一马为一骑(计jì),这也是我不赞同这个字改读音的原因。这首诗我想要讨论的还有另外一个字,长安回望绣成堆(duī),该字韵母(ui)与后面的开、来两字的韵母(ai),聚口音变开口音,从发音到口型,变化都挺大,毫不押韵,读起来不顺口。对于诗来说,第一句和第二句的押韵是很重要的,比第二句和第四句的押韵对全诗韵律感的影响要大。因此我主观猜测也许在唐时,堆字或许另有读音。今听越剧,剧中“对、队、堆”会被读做(dei),而(dei)与(呆dai)读音又极其相似,如果绣成堆读作绣成堆(呆dai),那么与后面的开、来就押韵的多了。大家读读试试,是不是感觉好多了。
登高
