中国最帅和尚!29岁辞去公职、皈依佛门,被富婆追求不为所动,好一个现实版“唐僧”!

Hi~大家好,这里是单词君。
一直以来,我都很爱观察那些和普通人的经历大相径庭的人生。
因为我虽然自认是一个想法很多的人,但是要我放下现在按部就班的生活,去做一个在世人眼里“惊世骇俗”的决定并付诸实施,真是比登天还难。
所以我很佩服那些有异于常人的勇气和魄力的人。
被誉为“中国最帅和尚”的释明心就是这样一个人。
帅气清秀的面容,将近1米9的身高,一对似乎天生就与佛法结缘的大耳朵垂,以及超脱于世的沉静气质,构成了释明心给人的第一印象。
从外表到内在,似乎就注定了他会与佛相伴一生。
事实上,释明心自己也是这么认为的,他觉得这是“命运的安排”
释明心是1980年生人,从小学习成绩优异;家里条件一般,初中毕业后他主动选择了读中专,学的会计专业;后面参加政府招考,又以第四名的成绩成为了一名公务员,拿到了不少人梦寐以求的“铁饭碗”。
就是在经历这样顺风顺水的人生之后,做出常人难以理解的决定,才更让人不由得开始反思自己、对他另眼相看。
其实,在做出“出家”的决定之前,释明心的日常看起来就和普通人无异:他会按部就班地上班、考证,也会在闲暇时间让自己沉溺在电子游戏的世界里......
要说唯一有什么不一样的,他坦言,他在自己前29年的人生里,从未对谁产生过心动的感觉,也从来都没有结婚生子的想法。
过了一个浑浑噩噩的前半生后,他开始和我们大多数迷失方向的青年一样,开始思考起那个烂俗的问题:人生的意义到底是什么?


而且,他有一个解不开的心结,那就是,对于有一天,自己的父母会离开自己这件事情,他感到无能为力。
偶然的一天,他听到了一首佛门清曲,他想起自己钟爱出家人的披风大褂,一番了解过后,他坚定了决心:就它了,我要出家。

起初,父母觉得丢脸,且出家就意味着舍弃七情六欲,释明心再也不可能结婚生子。
释明心不着急,只是用实际行动表达自己的决心:每年抽一个月时间去寺庙和僧侣们同吃同住、跟着师兄到西藏朝拜......
三年后,父母被他说服了,他得以进入中国汉传佛教的最高佛教学府一一中国佛学院。虽然父母仍然是不理解,但好歹默许了他的这些行为。
我在以前的文章中其实和大家一起了解过,佛学也是一门高深的学科,前段时间杭州佛学院的招生简章就刷屏过大家的首页。
释明心还是很幸运的。父母虽然一开始很不理解,但渐渐的,他们愿意去了解释明心的内心,也愿意给他空间让他去追寻自我。他们开始坦然接受这个事实,竟然隔三差五会去寺庙给释明心送点饭菜了。
周围的人也开始越来越理解他,他不再总是接收到异样的目光,甚至还有富婆因为他的颜值和谈吐跑到庙里来追求他......
但早已斩断情根的释明心自然是不为所动。高颜值、抛却七情六欲,有着一颗“人间清醒”的大脑,好一个现实版“唐僧”!
早在2017年,Sixth Tone 就报道过释明心,标题是:China’s 'Handsomest Monk’ Wins Hearts, Converts

我截取了其中几段讲述释明心出家之后生活的内容,一起来读一下。
Shi felt an enormous burden of responsibility in his new role. “A real monk should change the world, just like Buddha, and strive to make it a better place,” he said.
释明心在他的新角色中感到了巨大的责任。他说:“一个真正的和尚应该像佛陀一样改变世界,努力让世界变得更好。”
With his large social media presence, Shi has already helped change some people’s perceptions. “Abbot Shi has broken the stereotype of monks,” 29-year-old fan Yuan Xiaoqin told Sixth Tone. “I thought all monks were straight and narrow, but he shares NBA video clips and watches Japanese movies.”
凭借其在社交媒体上的巨大影响力,释明心已经帮助改变了一些人的看法。29岁的粉丝袁小琴(音译)在接受《第六声》采访时表示:“释明心打破了人们对僧侣的刻板印象。”“我原本以为所有的和尚都是又直接又狭隘的,但他会分享NBA视频剪辑,也会看日本电影。”
Many of Shi’s fans seem to worship him rather than the sage he serves. Some, for example, use his likeness as the screensaver for their desktop computer or smartphone; others create fan art or travel long distances just to shake his hand.
许多释明心的粉丝似乎崇拜他,而不是崇拜他所侍奉的圣人。例如,一些人将他的肖像作为桌面电脑或智能手机的屏保;还有人创作同人作品,或者长途跋涉只为和他握手。

①monk,/mʌŋk/,n. 僧侣,修道士;和尚。这个词的词根是 mono-,表示“单个,一个”。它来自希腊语 monas,表示的是“单独生活的人”,也就用来指僧侣、修道者、苦修者等等了。
还有一个表示“和尚”的词是 bonze /bɑːnz/,不过它源自日语。另有一个不够书面、不够礼貌的词是 shaveling,顾名思义指的就是“剃掉须发之人”,也就是僧人了。
②Buddha,the person on whose teachings the Buddhist religion is based 佛陀(佛教创始人)。本指释迦牟尼,后演为圆满觉悟真理者之总称,来自印度梵名 Buddha。
perceptions,/pərˈsepʃn/ ,n. 认识能力;知觉,感觉;洞察力;看法;获取。percept = per- (完全,贯穿,自始至终,向前)+ cept-(=take/hold/seize,表示“拿,抓,握住”)
④abbot,/ˈæbət/ ,n. 男修道院院长;大寺院男住持。这个词的词根 abb- 指的其实是“父亲”,它源自阿拉姆语,后来被搬到英语中表示“男修道院院长”“女修道院院长”则是 abbess。也就是说,这一点,基督教和佛教中,使用的是同一个词。
⑤stereotype,/ˈsteriətaɪp/ ,n. 陈腔滥调,老套;成见;模式化形象;铅版,铅版(浇铸或印刷),也可以表示动词。这个词很有意思,中文和英语中,都体现的是“刻板”这个概念,英语中指的就是“不可更改的固定印版”
19世纪初期,铅版印刷术问世。铅版印刷术以活字版为原型,将其复制为铅版,不仅可以提高印版的耐印力,而且可以用于异地或多台印刷机印刷。用于铅版印刷的铅版就是stereotype,它来自法语,由stereo(固定的)和type(版)组成,因其是一大块固定的铅版,不像活字版那样可以拆开,里面的内容自然也不能修改。因此stereotype就衍生出“难以更改的刻板印象”之意

是不是觉得,英语跟汉语都在本义和引申义上,完美保留了这个特点?
⑥likeness,这个词在文章中就不可以“断章取义”了。它的确有一个含义是“ 相似,相像;相似物”,但在文中它表示的是“样子,肖像;照片,画像”。从文中可以看出来,释明心的追捧者们已经有将他偶像化、神化并将自身所处的群体“饭圈化”的迹象,他们甚至会将释明心的肖像画或者照片作为屏保壁纸。
⑦fan art,指的是“粉丝艺术”吗?这么简单粗暴地理解也不能说不对,但它更准确的翻译是“同人作品”
同人作品指的是:非商业性的,不受商业影响,不以盈利为目的,不在商业平台发布的由个人或者同人团体(同人社团)创作的作品。它比商业创作有更大的创作自由度。
“同人”这个词的起源也是让人惊掉下巴:现代汉语中的“同人”一词最早似出现在新文化运动时期。鲁迅、周作人等曾使用「同人刊物」一词来称呼他们所创办的《语丝》周刊,其意为非商业性“自编自写”的刊物,即编辑同时也是撰稿人。
粉丝将释明心当作偶像,甚至超过了对释迦牟尼、对佛教的崇拜。
释明心本人又是什么态度?文章的最后给出了答案——
Shi is quick to point out that his life is not all about glamor. “Being an abbot is hard work,” he said, citing his frequent meetings with government officials as an example.
释明心很快指出,他的生活并不都是光鲜亮丽的。“当住持很辛苦,”他说,并以频繁与政府官员会面为例(作了解释)。
After a long day at the temple, Abbot Shi is offered a ride home by a local woman driving an SUV. Recognizing him instantly, the woman remarks: “My friends think it’s a shame that a handsome guy like you became a monk!”
在寺庙度过漫长的一天后,当地一名开着SUV的女性,提出要载释明心回家。女人一眼就认出了他,说:“朋友们都觉得你这么帅的人出家为僧,太遗憾了!”
Abbot Shi, who seems used to such forward statements from fans, just turns to her and smiles. “I don’t think so,” he says.
释明心住持似乎已经习惯了粉丝们的这种直言不讳,他只是转向她微笑。“我并不这么认为,”他说。
那么今天就和单词君学到这儿吧,我们明天再见~
(0)

相关推荐