20170406 #长难句每日一句#
此刻,可能已经有童鞋在后台开骂
并且恶语相向:“你居然登广告!差评,取关”
首先,您并没有看到每天都是广告。
您每天看到的是“长难句每日一句”
而且这个每日一句
从选材、写解析、录音、编辑。。。
全部是我一个人挤时间完成的
你不能期待一个人永远免费给你写一堆免费学习资料
他发个广告你就站在道德制高点上骂他
最后,退一步说:
您骂我一句,您就能过的更好吗?
您愿意点开看看就看看
您更喜欢开学习内容
直接看学习的内容就行了
不要死盯着芝麻,错过了西瓜!
今天的长难句真的有点难度
赶紧好好看看
听听音频解析吧
【长难句】
He points out that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely, but he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.
【解析】
1. 本句较长,但一般长句子并不可怕,因为经过拆分掉修饰成分之后,留下的主干一般不会特别难。比如两句汉语:“我看到人”和“除夕夜,我在视频里看到一个高高的、瘦瘦、留着寸头、穿着红裙子、偏偏起舞还唱着《难忘今宵》的骚年。”其主干都是简单句。
2. 本句为but连接的并列句。
3. but前为“主+谓+宾从“ 结构,即:He /points out/ that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely。
4. but之后为“主+谓+宾从”,即: he /believes /that …
5. 本句的翻译难点在于that引导的宾语从句,其主干为“主谓宾”,即:this very difficulty/ may have had/ the advantage,译为“正是这种困难可能变成了有时”; compensating 和 of forcing him to think long and intently about every sentence 修饰the advantage; 之前反复提到过一点:当修饰成分无法翻译成“的”结构时,就可以译为“单句”(请听音频解析)
6. and thus enabling him to … 为v-ing形式的结果状语。
【词的处理】
concisely adv. 简明地,简洁地
compensating adj. 补偿的;平衡的
advantage n. 优势;利益;有利条件
force vt. 促使,推动;强迫;强加
intently adv. 专心地;一心一意地;
detect vt. 察觉;发现;探测
reason vi. 推论;劝说
【参考译文】
他说他经常很难清晰简要的表达自我。但是他认为:或许正因为(语言表达上的)这种困难,他不得不对自己要说的每句话都经过长时间的认真思考,从而能发现自己在推理和观察中的错误,结果这种困难反而变成他的优势。
【明日预告】
He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.

