谈谈外国地名的翻译
相关推荐
-
拼音拼写的英语单词该怎样读?
How to Read Chinese Pinyin Words 文 | 路易 现在,中文拼音作为英语单词出现在英文中,已经是比较常见的一个现象了.常见的拼音单词有中文的人名.地名等.比如: 张三 Z ...
-
《黄帝内经》英译文本分类述评(1925-2019)
<黄帝内经>是中医四大经典之首,上承先秦文风和医学理论,下启汉唐以降两千多年来中医学发展的脉络.翻译家 Paul Unschuld(文树德)将<内经>在中医文化中的地位等同于希 ...
-
地名的冗余现象
地名的冗余现象.雅鲁藏布江这个叫法不对头,这是一种地名的冗余现象.我经常去一些少数民族地区,回来后,每当我向别人讲述我遇到的各种景观时,都会不自觉的把一些地名.山名.湖名.河名--后面再加上一个我们汉 ...
-
澳门地名文化
澳门不同于香港,在1999年12月20日回归前,它的特点是主权和治权分离.澳门从来都是我国领土,却被葡萄牙人强行管治近400年.澳门人口中96.5%为华人,葡萄牙人仅占3%,其他47个国家国籍人占0. ...
-
【文化地名学2】地名与文化是什么关系
既然文化地名学的研究对象是地名和文化的关系,那么在这里我们有必要先概括地论述一下地名和文化的关系,作为认识文化地名学的一个理论线索.地名是文化的符号,文化是地名的轨道.关于地名和文化的关系,需要先界定 ...
-
那些把你美到哭的外国地名翻译
一.翡冷翠 "翡冷翠"是意大利古城佛罗伦萨的汉译名,由近代诗人徐志摩首译,"翡冷翠"这个名字来源于意大利语Firenze,意为"寒中之花". ...
-
分分钟把你美哭的外国地名翻译
地名翻译就跟给孩子起名儿一样,好听的名字,一叫就会爱上.有一些外国的地名,经过名家之手,翻译出来的感觉甚是美妙,虽不曾去过,但光听这个名字,就令人神往. 如果外国地名不加修饰,直接音译的话,就会产生魔 ...
-
加拿大汉学 || 人名、地名的翻译与方言:从加拿大几本华裔英语小说的中译说起
人名.地名的翻译与方言:从加拿大几本华裔英语小说的中译说起* (加拿大)梁丽芳 [摘要]:当说普通话的翻译者在翻译土生华裔作家作品时,是否要考虑到这些作者的祖籍方言呢?这是本文主要探讨的问题.中国大陆 ...
-
谈谈英文文献的翻译
|文献和游泳| 关于英文文献的翻译,我想拿游泳来对比一下.有人怕英语,就和旱鸭子怕水一样.旱鸭子看到别人在水里自由伸展曼妙的身段,羡慕的不得了.在水里游的人,一脸懵逼,你盯着我看干嘛,你倒是下水来啊. ...
-
原来这些外国地名,在闽南话中有自己的叫法?
小 力 彑 -⚉- 夂 小 彑 第 82 期 和有海外经历的老一辈交流得比较多的朋友可能会发 ...
-
不吹不黑,看懂外国网站的翻译工具都在这里了。
Hello 大家好,这里是工具狂人. 我是安哥. 在网上浏览内容,尤其是浏览国外的网页时,时常会遇到整个页面都是英文的情况,多数时候见到满屏的英文时,我的内心是崩溃的. 但比较幸运的是,如今我们身处在 ...
-
远离颠倒梦想,第八条:①原来《心经》是发源于中国,传至外国,再翻译回来的中国传统文化之一。说明,人不自悟,他人难度。
远离颠倒梦想,第八条: ①原来<心经>是发源于中国,传至外国,再翻译回来的中国传统文化之一. ②舍利子也不只是印象中电视剧里那一颗会发光的珠子[汗] ③<心经>六度,原来包括 ...
-
【沪说】杨树浦的“小印度”——那些曾经以外国地名命名的上海马路
[沪说·第46期] 戊戌年·立夏 也许,我们可以说,上海路名历史是一部简略的中国近代史,其中既有刻下被侵略耻辱的八里桥路(今云南南路).香港路.澳门路.圆明园路,也有纪念革命成功,拆城墙而修筑的中华路 ...
-
最全外国地名谜语
最全外国地名谜语
