外国诗歌赏析/《雨》[智利]维多夫罗

(0)

相关推荐

  • 立夏 • 古诗词赏析

    立夏是农历二十四节气中的第7个节气,夏季的第一个节气,表示盛夏时节的正式开始,太阳到达黄经45度时为立夏节气.斗指东南,维为立夏,万物至此皆长大,故名立夏也.<月令七十二候集解>:&quo ...

  • 宋·王遇《句》全文、释义赏析

    "不知何处雨,已觉此间凉"是著名关于雨的诗句,出自宋代王遇的<句>,全诗仅两句: 不知何处雨,已觉此间凉. 诗意: 别处在下雨,此处未下雨,但你却感受到了下雨的寒凉,说 ...

  • 文学看台484 | 罗筱读王万然诗歌:大海边飞溅美丽的浪花

    广东省作家协会主席 蒋述卓 题 您想要免费推广文学书画作品吗,请点击进入! 上千个文学文艺刊物投稿邮箱,值得你收藏 大海边飞溅美丽的浪花 ·罗筱 关于对现代诗歌的审美取向一直存在争议,我既不赞同把诗歌 ...

  • 外国诗歌赏析/《水镜》[智利]维多夫罗

    维多夫罗 [简介] 维森特·维多夫罗(1893―1948)是智利现代著名诗人.年轻时推崇法国作家,接受西方先锋派的影响,不久,摒弃了西方影响,反对一切传统,自称"创造主义".重要诗 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...

  • 外国诗歌赏析/《蒂波·尼哥罗》[印度尼西亚]凯里尔·安瓦尔

    <作者简介>:凯里尔·安瓦尔是一战后印尼最有影响的诗人之一.他宣扬"活力论",突出自我体验,个人主义.无政府主义和纵欲主义是他诗歌的基调.他的"活力" ...

  • 外国诗歌赏析:《秋》〔智利〕 米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我把萧瑟 带给正在凋零的白杨树丛, 说不定什么时节, 这些白杨树 用枯黄的叶子 覆盖我的前胸. 未近黄昏 阳光便在白杨树后默默地熄灭了. 我的心在乞求 阳光不要那么火红 ...

  • 外国诗歌赏析/《早春》[奥地利]霍夫曼斯塔尔

    霍夫曼斯塔尔简介 霍夫曼斯塔尔,(1874-1929)奥地利作家,诗人.1874年2月1日生于维也纳,父亲是银行家. 16岁开始发表作品.其诗优美的抒情,迷人的语言和梦幻的情调立即引起轰动,被称为新 ...

  • 外国诗歌赏析/《生命之歌》[奥地利]霍夫曼斯塔尔

    霍夫曼斯塔尔简介 霍夫曼斯塔尔,(1874-1929)奥地利作家,诗人.1874年2月1日生于维也纳,父亲是银行家. 16岁开始发表作品.其诗优美的抒情,迷人的语言和梦幻的情调立即引起轰动,被称为新 ...

  • 外国诗歌赏析/《五月的季风》[智利]聂鲁达

    聂鲁达,P.简介 智利诗人.原名内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托.1904年 7月12日生于帕拉尔城.早年丧母,父亲是铁路工人.16岁进入圣地亚哥智利教育学院学习法语.曾任驻外领事.总领事和大使等 ...