《水浒传》外译 || 英语学界对《水浒传》叙事结构模型的认识与建构
相关推荐
-
王祖琪:小大互见,无问西东——评浦安迪《红楼梦的原型与寓意》
1976年出版的Archetype and Allegory in the Dream of the Red Chamber是浦安迪(Andrew H. Plaks)的处女作,彼时这位美国汉学家刚及而 ...
-
中医外译研究专栏||美国学者Ilza Veith对中医典籍的研究及其贡献
摘要 中医药典籍是中医药学术思想传承.创新和发展的重要载体,蕴含着丰富的中医药诊疗思维和治疗原则.中医药对外传播交流历史悠久,随着时代的发展,近现代西方学者对中医药典籍的研究日益深入.探讨美国著名学者 ...
-
全国高校国际汉学与中国文化外译学术研讨会成功举办
说明黄荍笛(1989- ),女,福建福州人,南京大学与巴黎新索邦第三大学联合培养博士生在读,主要研究方向:翻译理论.法国汉学.典籍外译.这是本人听会的札记,由于各种原因,可能挂一漏万,如果对一些学者的 ...
-
名家之言 || 朱振武:文学外译,道阻且长
❖ 朱振武简介 文学博士,外国文学与翻译博士后,作家,翻译家,上海师范大学外国文学研究中心主任,教授,博士生导师,国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人. 主要研究英语文学和文化.文学翻译和中外小说 ...
-
译研动态 | “中外作家交流营”启动仪式暨“多民族文学外译与传播”座谈会在京举行
译研动态 | “中外作家交流营”启动仪式暨“多民族文学外译与传播”座谈会在京举行
-
译研动态 | 中国图书外译与传播国际协作会议促进中外出版交流
2018年8月21日,由中国文化对外翻译与传播研究中心主办的"CCTSS 中国图书外译与传播国际协作会议"在京举行.中国文化译研网国家工程负责人.北京语言大学教授徐宝锋,蓝海长青资 ...
-
译研动态 | 汉学家眼中的中国文学外译与传播
在25届北京国际图书博览会(BIBF)期间,中国文化译研网(CCTSS)于8月23日上午在中国国际展览中心新馆的2018 BIBF-CCTSS翻译咖啡馆举办了"'一带一路'倡议下汉学家翻译作 ...
-
把98版《水浒传》和11版《水浒传》放在一起看,两剧差距,出来了
上个世纪,央视把四大名著分别拍成了电视剧,部部经典. 这四部的豆瓣评分如下: 87版<红楼梦>9.7分.86版<西游记>9.6分.94版<三国演义>9.5分.98版 ...
-
98版《水浒传》和11版《水浒传》,究竟哪版更好?
上个世纪,央视把四大名著分别拍成了电视剧,部部都是经典. 这四部的豆瓣评分如下:87版<红楼梦>9.7分.86版<西游记>9.6分.94版<三国演义>9.5分.&l ...
-
加强中国汉语辞书外译工作
充分认识辞书外译的必要性 我国辞书如林,辞书事业可谓历史悠久.然而,这些辞书中有世界影响力的并不多.A History of Foreign Language Dictionaries的作者R.L.C ...