特德·休斯《埃尔默废墟》(1979)补译(2)
相关推荐
-
石楠
石楠
-
特德·休斯《埃尔默废墟》(1979)补译(1)
诗集序言(1979年版) 考尔德山谷,位于哈利法克斯市以西,是埃尔默的最后一条沟渠,埃尔默是最后一个落入盎德鲁人手中的凯尔特王国.几个世纪以来它或多或少被认为是一片不适宜居住的荒野,一片臭名昭著的罪犯 ...
-
特德·休斯《季节之歌》补译
春 三月的清晨与众不同(March Morning Unlike Others) 蓝色的烟.蜜蜂挂在蜂巢口. 在横躺着的迷蒙阳光里 在蜂巢的唇上匍匐.雪花莲.两只秃鹰, 双翼静伫,彼此 吸引仿佛被磁化 ...
-
寇德卡旷世杰作《废墟》补货到货!十月限时优惠,值得珍藏!
WEIBO:森雅艺术馆 微店:森雅艺术馆 今日头条:森雅艺术馆 INSTAGRAM:senya_gallery www.triceratops-design.com "不管什么人,如果他像我 ...
-
【英国】新天方夜谭 1979 上译厂译制
[英国]新天方夜谭 1979 上译厂译制
-
英国诗人泰德·休斯诗歌《思想之狐》赏析
思想之狐 作者:泰德·休斯 我想象午夜此际的森林: 某样东西仍在活动 伴随着时钟的孤寂 以及我手指挪动的这页白纸. 穿窗而望我看不见星辰: 某样逐渐靠近的东西 虽然越发地深入黑暗, 正走进这孤寂: 冰 ...
-
西密克诗集《我无声的随从》补译(1)
补充之前的西密克自选部分: https://www.douban.com/note/790663151/ 影中操练(Shading Exercise) 这条街需要点儿阴影那个阳光下独自玩耍的男孩同样需 ...
-
西密克诗集《我无声的随从》补译(3)完结
十二月21(DECEMBER 21) 这些战争结束之后又在其他地方开始像理发师的剪刀.或像这些能追溯到该隐的阴郁的寒冬. 我所做的一切仅仅是用棍子在废墟中戳来戳去,直到身上沾满想洗洗不掉的烟灰. 以聋 ...
-
西密克诗集《我无声的随从》补译(2)
一张椅子(ONE CHAIR) 到了晚上它嘎吱作响像有蜘蛛用一根线落到它身上叫它发抖. 失眠操纵的板球(INSOMNIA'S CRICKET) 我要把你关进我枕边的小笼叫你陪着我在沉默加深时给我以警告 ...
-
查尔斯·西密克《无尽的蓝调》补译(5)
写给海伦 明天一早我要去看医生 穿你熨过的蓝色西装与衬衫. 明天我要给我的骨头拍照 和我挂在尖锐树枝上的心脏. 它看上去会像秋天一个阴冷 日子里的鸟巢,半已落入傍晚. 这树病态的形体独自长在地里. 那 ...