外国爱情诗赏析《她走在美的光彩中》英国: 拜伦

〔英国〕 拜伦

她走在美的光彩中,像夜晚

皎洁无云而且繁星满天;

明与暗的最美妙的色泽。

在她的仪容和秋波里呈现:

耀目的白天只嫌光太强,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或减少一分明与暗

就会损害这难言的美,

美波动在她乌黑的发上,

或者散布淡淡的光辉

在那脸庞,恬静的思绪

指明它的来处纯洁而珍贵。

呵,那额际,那鲜艳的面颊,

如此温和,平静,而又脉脉含情,

那迷人的微笑,那容颜的光彩,

都在说明一个善良的生命:

她的头脑安于世间的一切,

她的心充溢着真纯的爱情!

(查良铮 译)

1814年6月,拜伦在一次舞会上遇见威尔莫特夫人。那天,夫人穿着丧服,上面缀有晶片一类的装饰,在灯光下,闪烁发亮。她的服饰,她的美丽高雅的风度给诗人留下难忘的印象,随即写成了这首优美的诗篇。后来,收在他的诗集《希伯来歌曲》的卷首。

这首诗的中心意象是光或者说是一种美丽而迷人的光彩。诗人通过对光彩的描写,塑造了一个风度高雅、感情纯真的理想女性的形象。它象一尊光彩照人的神像,深深地印在读者的脑中。

全诗三节,每节六句。第一节便为我们描写了一个超凡脱俗的女性形象。在舞会上杂色的人群中,夫人穿着黑色的长裙,格外引人注目。音乐声中,她迈着优雅的舞步,黑裙上所缀的装饰片闪耀着光亮。随着舞步的起伏,她全身都流动着奇异的光彩,使她仿佛行走在美的光彩之中。诗人立刻展开了他的想象,把夫人比作皎洁无云的黑夜里繁星满天的长空。这一优美的比喻恰当地画出了夫人的总体形象。如果说这是从服饰上勾画了夫人的外形,那么,这一节的后四句则由整体而局部,进一步描写夫人的仪容和眼神中发出的光彩。那是明与暗交汇而形成的一种美妙的色泽。诗人把它比作晨露映出的阳光,恰到好处地点出了这黑夜与白昼交接时明暗交汇的特征。朦胧之中,朝阳已经升起,晶莹的晨露映出阳光,十分美丽动人,它的美犹如眼前的夫人,但是它过于耀眼,似乎又不完全切合夫人的实际,于是诗人再补充一句,夫人眼中放出的光比那光亮要来得柔和而幽暗。于是,在我们面前出现的这位夫人,既是光彩夺目的,又是温雅而可亲的。

第二节,诗人写光与美的关系。美化为光,光体现美,夫人的身上焕发出来的美丽的光泽,正体现她内在的“难言的美”。她的乌发上波动着美光,她的脸庞上洒布着柔辉。这一节最后一句直接点明了诗人的用意:思想上的清彻恬静,正体现了夫人的整个人格的纯洁和高贵。

第三节,把前两节诗中对于夫人的外形美和内在美的赞叹升华到新的高度,把全诗对于光与美的赞美归结为对于美与爱的歌颂。这一节诗中,两句一组,先写夫人的体态,平静而温情;再写夫人的神情,微笑中透出温和善良;最后写夫人的内心,对世间的一切都充满着真纯的爱情,刻画出一个美丽,温良,高雅、至洁的理想女性的形象。

全诗从描写特定情景下人物身上的某种特征入手,通过种种优美的比喻,由表及里,层层深入地塑造了一个理想女性形象,从中寄托着诗人对于美好理想的向往。

(0)

相关推荐

  • 愈日历 | 8月30日,愈 · 无奈

    乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年1月22日-1824年4月19日),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有<恰尔德·哈洛尔德游记><唐璜 ...

  • 体味俄罗斯诗歌的光彩-《曼德尔施塔姆诗选》

    读这本黄灿然译的<曼德尔施塔姆诗选>之前,总有一些担忧,一些俄国诗人的译本总是期待高于读后感,不知是翻译的问题还是时代性的局限. 而这本则远远超出我的期待,能读到一本私人评价为五星的诗集是 ...

  • 诗歌是踩在钢索上如火苗般跳跃的芭蕾舞(浅析戴逢春老师诗歌)

    文/独上西楼 我和戴老师曾经在省文学创作班同窗,他是深圳诗坛写诗与诗评俱佳的双枪手. 我们的情谊如兄弟似战友,我们彻夜长谈关于诗歌所有能谈及的范畴,我们逐个话题聊,关于诗语言如何创新,诗歌如何留白,诗 ...

  • 外国爱情诗赏析《声音》〔英国〕 托马斯·哈代

    [英国] 哈代 我思念的女人,我听见了你的声音, 一声声在把我呼唤,呼唤, 说你不再是与我疏远时的情景, 又复是当初我们幸福时容颜. 真是你的声音吗?那么让我看看你, 站着,就像当年等我在镇边, 像你 ...

  • 外国爱情诗赏析《想念》〔英国〕罗塞蒂

    [英国] 克莉斯蒂娜· 罗塞蒂 请想念我吧,当我已经不在-- 不在这里,在远方,寂静的田园; 当你已不能握住了我的手腕, 握住了我的手,我欲去又徘徊. 请想念我吧,当你已不能天天 为我描述我俩的未来的 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》〔英国〕罗塞蒂

    [英国] 克莉斯蒂娜·罗塞蒂 当我死了,亲爱的, 不要为我唱哀曲, 也不必在墓前植玫瑰, 也无须柏树来荫覆; 由草儿青青长在头上 承受着秋露和春雨; 要是你愿意,就记得, 要是你愿意,就忘去. 我将感 ...

  • 外国爱情诗赏析:《悄悄的》英国:劳伦斯

    [英国] 劳伦斯 昏暗的山前,一条淡淡的.朦胧的彩虹, 在我们和彩虹中间,雷声轰鸣: 下面,青青的麦田中农民伫立着, 像黑黝黝的树根,静静的在青青的麦田中. 你就在我的身边,你赤脚穿着凉鞋, 透过阳台 ...

  • 外国爱情诗赏析:《绿》英国·劳伦斯

    [英国] 劳伦斯 天空一色苹果绿, 天空是阳光下举着的绿色美酒, 月亮是其中一片金色的花瓣. 她睁开她的眼睛,绿莹莹地 眼波闪耀,像未绽的花蕾一般纯, 第一次,此刻第一次为人瞥见. (裘小龙 译) 戴 ...

  • 外国爱情诗赏析:《顿悟》英国:但丁· 罗塞蒂

    [英国] 但丁· 罗塞蒂 我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香. 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦然回 ...

  • 外国爱情诗赏析《清晨离别》英国: 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 绕过海岬大海扑面而来, 太阳在山边缘刚刚露脸: 一条笔直的金路在他面前, 而我需要一个男性的世界. (飞白 译) <清晨离别>最初发表在勃朗宁1845年出版的<戏剧 ...

  • 外国爱情诗赏析《夏夜》〔英国〕 丁尼生

    [英国] 丁尼生 一时绯红花瓣,一时白色花瓣睡眠了; 宫廷散步场上的扁柏并不动摇; 斑岩喷泉里的金鱼不再眨眼: 萤火虫醒来了! 你和我一同醒来吧. 乳白色孔雀垂头象一个幽灵, 像一个幽灵一样,她隐隐约 ...

  • 外国爱情诗赏析《给——》〔英国〕 济慈

    [英国] 济慈 自从我被你的美所纠缠, 你裸露了的手臂把我俘获, 时间的海洋已经有了五年 在低潮,沙漏反复过滤着时刻. 可是,每当我凝视着夜空, 我仍看到你的眼睛在闪亮; 每当我看到玫瑰的鲜红, 心灵 ...

  • 外国爱情诗赏析《乐章》〔英国〕 拜伦

    [英国] 拜伦 没有一个美的女儿 富于魅力,像你那样; 对于我,你甜蜜的声音 有如音乐飘浮水上: 仿佛那声音扣住了 沉醉的海洋,使它暂停, 波浪在静止和眨眼, 和煦的风也象在作梦. 午夜的月光在编织 ...