ITHACA 607(中国) 渴 望 . 原 作:希 腊 克丽萨·尼古拉基斯

ITHACA 607(中国)

渴 望

我要你像个降落的天使

这天使到过他的天堂

并喝过水晶泉里的水。

我要你像一朵花

这朵花在犹太人的沙漠里

发现了卡斯塔利亚泉。

我要你像个湖

这湖渴望逃离

去未探索的海洋

并与其融合。

我希望我能成为

轻风拂你芳唇

为得到你的水之吻。

但你的水罐太小

——怎能扑灭我呢?

原 作:希 腊  克丽萨·尼古拉基斯1977年

英 译:马诺利斯

汉 译:中 国   周道模2019-11-30

Longing

I want you like a fallen angel

who reached his Heaven

and drank water from the crystal spring.

I want you like a flower

that discovered the Castalian Spring

in a Jewish desert.

I want you like a lake

that yearns for its escape

to the untraveled ocean

in which to merge.

I wish I could become

light wind upon your lips

to get the kiss of your water.

But your pitcher is too small

—how can it quench me?

Chryssa Nikolakis, Greece 1977

English translation by Manolis

Chinese translation William Zhou

* In Greek and Roman mythologies, Castalia was the daughter of the god-river Aqualoo or simply a girl from Delphi. Apollo loved her, but she fled from him and dived into the fountain in Delphi at the foot of Mount Parnassus, which has since been called Castalia.1 Castalia could inspire the genius of poetry to those who drank its waters or listened to its soft sound. Its sacred water was also used to purify Delphic temples. Apollo consecrated Castalia to the Muses (Castaliae Musae).

在希腊和罗马神话中,卡斯塔利亚是阿喀琉斯神河的女儿,或者只是一个来自德尔斐的女孩。阿波罗深爱着她,但她却逃离了他的控制,跳进了德尔斐帕那索斯山脚下的喷泉里。这个喷泉后来被称为卡斯塔里亚。它的圣水也被用来净化德尔斐神庙。阿波罗将卡斯塔利亚奉献给缪斯(卡斯塔利亚·缪斯)。

参见伊萨卡《每周诗歌》

来自世界各地的优秀诗歌英语,西班牙语和荷兰语+应要求阿拉伯语,保加利亚语,中文,波斯语,法语,德语,希伯来语、匈牙利语、意大利语、日语、库尔德语、马其顿语、马来语、波兰语、葡萄牙语、罗马尼亚、俄罗斯西西里…

21种语言向世界推出

http://www.point-editions.com

See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry

in English, Spanish and Dutch +>Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Kurdish, Macedonian,Malay, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian…

http://www.point-editions.com

中国上海惠风文学出版

总第207期  

编辑:Anna惠子

(0)

相关推荐