ITHACA 629 (中国) 原 作:伊朗 塞比德·扎马尼

Antonio Ballesta, Spain
永 恒
我有时梦见
上次通电话的父亲。
他说:“我正等着你呢。”
而我很高兴
因为及时通了话,
虽然这是我们
短暂的相会
但只要永恒:
就像常湿的屋顶和
沙希*潮湿的日子那样永恒,
就像农民每年
春天松土耙土
为播种而耕种
那样永恒。
沙希:伊朗马赞达兰省的一座城市
2012年3月10日,美国马里兰州
原 作:伊朗 塞比德·扎马尼
汉 译:中国 周道模
2020-4-24
ETERNAL
I dream sometimes
of my father in our last call.
He said, “I was waiting for you.”
And I was delighted
for calling in time,
though it was our farewell
which was short
but long as eternity:
eternal like the frequently wet roofs
and humid days of Shahi,
eternal like farmers
who plow in order to sow seeds
and loosen and harrow the soil
each spring.
Sepideh Zamani, Iran
March 10, 2012, Maryland
Shahi: a city in Mazandaran Province, Iran
参见伊萨卡《每周诗歌》
中国上海惠风文学出版
总281期
编辑:Anna 惠子
来自世界各地的优秀诗歌英语,西班牙语和荷兰语+应要求阿拉伯语,保加利亚语,中文,波斯语,法语,德语,希伯来语、匈牙利语、意大利语、日语、库尔德语、马其顿语、马来语、波兰语、葡萄牙语、罗马尼亚、俄罗斯西西里…23种语言向世界推出
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetryin English, Spanish andDutch+>Hebrew,Hungarian,Italian,Japanese,Kurdish, Macedonian,Malay, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian…
http://www.point-editions.com