译约翰·阿什贝利诗三首

(0)

相关推荐

  • 试译伊丽莎白·博歇斯诗三首(中德双语)

    伊丽莎白·博歇斯(1926- ) 一件小事 那个自杀的人 我不识 害死他的火车 我不知 我接手情感的地府 听见驶来的火车. Eine einfache Geschichte Ich habe ihn ...

  • 译阿什贝利诗四首

    本来想继续翻译霍尔,回家没带书:下午无聊整理电脑,发现阿什贝利08年的诗集 A Worldly Country(http://book.douban.com/subject/4047817/),后来一 ...

  • 赫崇明||【译诗文】赫崇明译诗 三 首

    一枝红玫瑰 (英)罗伯特▪伯恩斯 我的爱情像玫瑰,正在六月艳阳天. 我的爱情像乐曲,正在陶醉心弦. 亲爱的Lass,你是精湛的光芒之花. 深深的吸引着我,将永远铭记心间, 直到海水枯干,直到岩石溃烂. ...

  • 左右英译诗三首丨(Translated by Jenson Yan)

    [陕西]左右 命(外二首) 我挖了一个坑.挖了一会儿 看着它 又把它埋上.我为命运埋下的纸钱 没有人会知道 床前明月光 月亮是天空赤露的锁骨 掉在夜布上的窟窿 就如同,我身体里隐秘的叫兽 我是这个时代 ...

  • 【雷池诗社】《现代诗三首◎堤译萱/农月/陈玉兴》

    【雷池诗社】《现代诗三首◎堤译萱/农月/陈玉兴》

  • 译西尔维娅·普拉斯诗三首

    晨歌 爱使你发动起来像一只肥胖的金表 助产士拍打你的脚掌,你光秃的哭声 在自然万物中占定 我们的声音回响,放大了你的到来.新的雕像 在风穿过的博物馆,你的赤裸 在我们的安全之上投下阴影.我们站成一圈像 ...

  • 随心所译(一):奥登诗三首

    原文@独芒 载于中读App 决定利用时间的边角,陆续翻译一些英诗,不求系统,也不问是否有其它译本珠玉在前,只是随心所欲,但求偶然神会.此次所译,为现代英国诗人奥登的三首抒情短诗.--- 译者志 摇篮曲 ...

  • [美国]伊丽莎白·毕晓普诗三首/丁丽英译

    陈思安 2013-04-02 10:10:52 伊丽莎白·毕晓普 沙劳特的先生 他的眼睛是哪种眼睛? 他搁在镜子旁的 四肢是哪种类型? 既不比别人 更清晰,也没有 不同的颜色, 他的腿和腿, 腿和手等 ...

  • 【译诗】《 兹比格纽·赫伯特诗三首》

    [译诗] <我愿意去描述>( I Would Like to Describe) [波兰]兹比格纽·赫伯特 我愿意去描述最简单的情感 喜悦或悲哀 但不像别人的做法 企及雨水或太阳的轴柄 我 ...