莎士比亚十四行诗第103、第104首
相关推荐
-
插画 | 莎士比亚的十四行诗
每日意图 洞悉人性的幽微和光亮 十四行诗的原始字面意思,是小诗.小歌谣的意思,最初并不一定是正好14行.在13世纪时,14行诗被定型下来,由十四句诗句组成,其押韵结构与文字构成皆有严格限制. 英国著名 ...
-
Bunny十四行诗导读最短的一首,竟是一道完形填空,大家一起来练练手?
嗨大家早,今天分享给大家的十四行诗导读,是八妮十四行诗导读中最短的一首(最长的3000+字,平均2000字),从2019年到现在,一直没有编辑/修改/延展这首Sonnet 117,因为八妮和读友们都有 ...
-
莎士比亚十四行诗第十、十一首
莎士比亚十四行诗第十.十一首 译:十方 既然你耻于否认自己并非不爱他人, 何以对自己如此漫不经心. 好,只要你愿意,很多人都会对你倾情 而明显是你对他们不曾动心. 4 因为你心中有的 ...
-
莎士比亚十四行诗第18首【跑马大叔三语朗读】
再不演绎这首名作的话,眼瞅着一个夏天又要过去了.幸好,南方的夏天貌似永不消逝,就像莎士比亚笔下的你的美好和热烈. 抓住夏天的尾巴,跑马大叔三语美文朗读,周一诚意奉上莎士比亚十四行诗的第18首,愿你也能 ...
-
莎士比亚十四行诗第31首: 前任太多,如何向现任交待?
31 Thy bosom is endeared with all hearts, Which I by lacking have supposed dead, And there reigns lo ...
-
【中英双字】听Bunny读莎士比亚十四行诗Sonnet 18
【中英双字】听Bunny读莎士比亚十四行诗Sonnet 18
-
莎士比亚十四行诗Sonnet 21 汉译
SONNET 21 So is it not withme as with that Muse, Stirr'd by a painted beauty to his verse; Who heave ...
-
莎士比亚十四行诗汉译
Sonnet22 作者:莎士比亚 翻译:一勺风 My glass shall not persuade me I am old, So long as youth and thou are of on ...
-
十方:《莎士比亚十四行诗》 第153、154首
远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 译者:十方 <莎士比亚十四行诗> 第153.154首 153 小爱神放下火炬,酣然睡去, 月神的侍女趁此机会: 将他这屡屡激起爱火的火炬, 浸入 ...
-
十方:《莎士比亚十四行诗》 第151、152首
远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 十方:<莎士比亚十四行诗> 第151.152首 151 爱神太年轻,尚不懂性事, 可谁不知性是爱孳生: 那,温柔的骗子,别追究我过失, 以免被发 ...
-
十方:《莎士比亚十四行诗》 第149、150首
远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 十方:<莎士比亚十四行诗> 第149.150首 149 你怎能如此残忍,竟说我不爱你, 而我都已与你一同反对自身: 难道我没有想你?我都将我忘记 ...