外国爱情诗赏析《我的眼和我的心在作殊死战》〔英〕 莎士比亚

〔英〕 莎士比亚

我的眼和我的心在作殊死战,

怎样去把你姣好的容貌分赃;

眼儿要把心和你的形象隔断,

心儿又不甘愿把这权利相让。

心儿声称你在它的深处潜隐,

从没有明眸闯得进它的宝箱;

被告却把这申辩坚决地否认,

说是你的倩影在它里面珍藏。

为解决这悬案就不得不邀请

我心里所有的住户——思想——协商;

它们共同的判词终于决定

明眸和亲挚的心应得的分量

如下:你的仪表属于我的眼睛,

而我的心占有你心里的爱情。

(梁宗岱 译)

莎士比亚相信,爱情是两颗真心的结合。但是,在恋爱中,容貌并非不起作用,青年男女的互相爱慕当然包括对于对方的美好容貌的欣赏,尤其在他们接触的初期。那么,容貌和真心,到底孰重孰轻,孰主孰次,常是令恋人的苦恼和费解的问题,也是纠缠着他们,使他们发生心理矛盾的内容之一。

在莎士比亚第46首十四行诗中,诗人别出心裁,用拟人化的手法把这一问题演化成一场争执和诉讼。争执的一方为诗人的眼睛,争执的另一方为诗人的心。它们都想独占诗人之恋人的美好容貌。双方各不相让,展开了争论。诗中的第1—4句,写这场争执进行得异常激烈,它们几乎在拼命,互打得不可开交,眼睛认为视觉是自己的专长,只有它才能欣赏姑娘的优美形象。心儿认为它既然爱着姑娘,它自然也有权欣赏她的丰姿,它们各持己见,看来都有道理。

争执终于演化成诉讼。看来原告是心儿,心儿声称它把姑娘深深地隐藏在自己的宝箱中,眼睛看不到她,也从没有一双眼睛见过她。作为被告的眼睛振振有词地否定了心儿的申辩,说是姑娘的倩影只在眼睛中存在,只有眼睛才能欣赏到她的未来。看来,它们说得都在理,争执很难解决。

最后,不得不把“理性”请出来作审判官。这是一系列的“思想”,它们共同协商,得出最后的判决。这才引出全诗的结语:姑娘的仪表属于眼睛,诗人的心占有姑娘心中的爱情。从心眼争论来讲,它们各得其所,但是全诗的思想却是完整,容貌和真心应该结成一个整体,正像对于人来讲,心和眼应该结合在一起。

诗人通过一篇有趣的带有戏剧性的故事来描写爱情生活中的一个难题,把抽象的道理写得有声有色。当诗中把心与眼都演化成具体人物时,它们都具有自己的特色。心儿的爱贵在诚挚,所以它把姑娘的身影深深地埋在心底,为此,它相信,眼睛是见不到的。眼睛的爱贵在着迷,既所谓“情人眼里出西施”,所以恋人的倩影只在眼睛中存在。正因为拟人状物而特色各异,这一场杜撰的诉讼才写得生动逼真,有声有色。

莎士比亚十四行诗中,多处用拟人的手法写心与眼在爱情中的作用。第24首把眼睛比作画家,把恋人的肖像画在诗人的心版上。第137首写眼睛受偏见的支配,使心也作出错误的判断,这样,它们都迷失了方向,使爱情陷入虚妄的膏盲。第47首,又写眼与心的亲密合作。心中渴念爱人,眼睛就为它大摆爱人画像的盛宴。心上想起了爱人,眼前也会出现爱人的倩影,心与眼便共享缱绻的情思。不过,莎士比亚更相信心的重要,正如第24首的法语中所说“眼睛的艺术终欠高明:它只能画外表,却不认识内心”。第46首的法语中虽然把仪表判给了眼睛,然而姑娘心中的爱情才属于真心所有。

(0)

相关推荐

  • 中国诗歌报江苏工作室《诗之评》刘红篇(60)

    <中国诗歌报>纸刊选稿基地 刘红,中国诗歌学会会员,丹东市作家协会会员.作品散见于<诗选刊><延河><满族文学><山东诗人>等刊物. 眼睛 ...

  • 梁实秋

    梁实秋(1903年1月6日―1987年11月3日),原名梁治华,字实秋,笔名子佳.秋郎.程淑等.浙江杭县(今杭州)人,出生于北京.中国著名的现当代散文家.学者.文学批评家.翻译家.诗人.1923年赴美 ...

  • 关于失明的同题诗歌

    本期诗人:罗传赋 吴魏 周末有约 冷漠 木米 草钤 微尘 黄江山 盈子 杨占武 心上秋 天一尘 冷月花魂 杨俊富 红精灵 蒋晓东 陶陶 李淑娟 飞雪(舞钢) 木棉古丽 罗列 蓝色雨 吴莉莉 徐文中 歆 ...

  • 诗人推荐|郑泊:《我可以是一片荒野》(组诗)

    <我可以是一片荒野>(组诗) 我可以是一片绿叶,或是一片荒野 我不是我,仿佛我并不是谁 我可以是死亡,也可以是 虚无这个字眼 我并非一定是确指 也许仅仅只是一个符号,或是一个标签 我可以同 ...

  • 莎士比亚笔下最美的10首经典爱情诗,一生至少要读一次!

    精彩美文不错过! 莎士比亚,英国国民诗人.剧作家.演员,无需赘言的世界名家,创作了大量被认为是"不朽绝唱"的旷世巨作,包括近40部剧本.154首十四行诗及2首长诗.人们尊称他为&q ...

  • 爱人|自从我离开你,眼睛便遁入内心

    爱人  世界经典情诗100首 苇欢  编译 萨福  约前 630 或 612- 约前 592 或 560 古希腊著名的女抒情诗人,一般认为她出生于莱斯波斯岛的一个贵族家庭.据说,萨福曾留下十卷< ...

  • 外国爱情诗赏析《我会写字该有多好》〔西班牙〕 坎波亚莫尔

    [西班牙] 坎波亚莫尔 Ⅰ "尊敬的先生,求您给我写封信." "给谁写? 呵,我明白了." "您明白了,是否因为那个漆黑的夜晚 您发现我们幽会了?&q ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我喜欢爱情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 它在田垅间自由来往, 它在清风中展翅飞翔, 它在阳光里欢腾跳跃, 它与松林紧贴着胸膛. 你能忘却邪恶的思想, 却不能将它忘在一旁: 你要听它倾诉衷肠! 它的语言铮铮作响 ...

  • 外国爱情诗赏析:《死的十四行诗》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 一 人们将你放在冰冷的壁龛里, 我将你挪回纯朴明亮的大地, 他们不知道我也要在那里安息, 我们要共枕同眠梦在一起. 我让你躺在阳光明媚的大地, 像母亲照料酣睡的婴儿那样 ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...