Day 21: What will we do in the next 30 years?

Sunday

各位书友,今天我们一起阅读《The Great Gatsby》148-157页。The Great Gatsby is a novel by the American author F. Scott Fitzgerald. First published in 1925, it is set on Long Island's North Shore and in New York City from spring to autumn of 1922.

Question

What will we do in the next 30 years?

我们今后三十年要做些什么?

欢迎各位书友留言,文字语音都可以,中文英文均不限。

您的每一条留言对于我们都很重要!*3

英语共读编辑团队在后台等您来!在后台等您来!等您来!

重点语句

1. I become aware that the automobiles which turned expectantly into his drive stayed for just a minute and then drove sulkily away. 

我逐渐发觉那些乘兴而来的一辆辆汽车,稍停片刻之后又扫兴地开走了。

2. I wanted somebody who wouldn’t gossip.

我需要的是不爱讲闲话的人。

3.And yet I couldn't believe that they would choose this occasion for a scene--especially for the rather harrowing scene that Gatsby had outlined in the garden.

然而我却不能相信他们竟然会选这样一个场合来大闹一场——尤其是盖茨比早先在花园里所提出的那种令人难堪的场面。

4. Daisy and Jordan lay upon an enormous couch, like silver idols weighing down their own white dresses against the singing breeze of the fans.

黛西和乔丹躺在一张巨大的长沙发上,好像两座银像压住自己的白色衣裙,不让电扇的呼呼响的风吹动。

5. Daisy watched him and laughed, her sweet, exciting laugh; a tiny gust of powder rose from her bosom into the air.

黛西看着他,发出了她那甜蜜、动人的笑声。微微的一阵粉从她胸口升入空中。

6. Her voice struggled on through the heat, beating against it, molding its senselessness into forms.

她的声音继续在热浪中挣扎,向它冲击着,把无知觉的热气塑成一些形状。

重点词汇

1. sulkily: 闷闷不乐的;乖戾地。

2. gossip: 爱说长道短的人;小道传闻;随笔。

3. simultaneously: 同时地。

4. bosom: 胸;胸怀;中间。

5. mold: 塑造;用模子制作(现在分词molding);模子;霉菌。

亲爱的书友,您好。有书英语共读每月共读一本英文原著,领读内容为付费内容。8月15日开始,公众号上领读文章只有部分节选,且无音频。全部内容转移到APP中,付费用户独享。祝您愉快。

点击公众号菜单栏“每月读原著”立即加入有书英语共读

★ 领读达人:谢可慧,专栏作者。热爱读书写字,迷恋任何具有挑战性的人和事。新浪微博:谢可慧的村庄,个人公众号:秋小愚

★ 主播:Wilson,口语培训师。爱音乐,爱运动,爱英语,兴趣广泛,尤其对和声音有关的一切事情充满热情。个人公众号:Wilson语音范

★ 设计:刘莹,内心永远18岁的小狮子,良珠度寸,虽有白仞之水,不能掩其莹

★ 编校:刘亚南,英语共读负责人,85后


—共读书籍简介—

《了不起的盖茨比》是美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德1925年所写的一部以20世纪20年代的纽约市及长岛为背景的中篇小说,小说的背景被设定在现代化的美国社会中上阶层的白人圈内,通过卡拉韦的叙述展开。


(0)

相关推荐