【杜天宝】《塔楼之诗》“改译”后记 2024-03-05 12:13:39 赞 (0) 相关推荐 【杜天宝】塔 楼 之 诗(改译) 文/杜天宝(改译) 塔 楼 之 诗 (德国)荷尔德林 著 前言 偶然读到大师的名著 哲人的译笔稍嫌硬气 不揣冒昧鼓足了勇气 刀砍斧削到班门弄斧 力不从心敷衍了本意 草草了事完成了作业 聊以慰 ... 【杜天宝】塔 楼 之 诗(九) 文/杜天宝(改译) 塔 楼 之 诗 德.荷尔德林 三十二.春--之七 阳光重新 回到了人间, 灿烂的日子 绽露笑脸, 春花烂漫 装点大自然, 欢乐的歌儿 涌出心田. 幽谷外面 一片光明, 春天的早晨 ... 【杜天宝】诗 与 酒 文/杜天宝 诗 与 酒 举凡艺术, 音乐最象生活中的酒. 在文学中, 诗歌最接近音乐. 在生活中, 人往往酒后 诗兴大发, 或说些 与诗差不多 的傻话. 人们安宁, 人狂笑, 人暴怒: 人有时 如烈日 ... 【杜天宝】塔 楼 之 诗(八) 文/杜天宝(改译) 塔 楼 之 诗 德.荷尔德林 二十七. 冬--之六 四季转换到岁末, 田野山脉皆沉默. 天空蔚蓝照白昼, 日月朗朗荡悠悠. 美景换新装, 依稀在身旁. 小河轻流淌, 自然入梦乡. ... 【杜天宝】塔 楼 之 诗(七) 文/杜天宝(改译) 塔 楼 之 诗 德.荷尔德林 二十二. 人 离开人群,孤独生存, 好象一日与诸日区分. 杰出人物与众不同, 离开了自然,离开了妒忌. 仿佛独自生活在异域, 春绿四周,夏日亮丽. 岁 ... 【杜天宝】塔 楼 之 诗(六) 文/杜天宝(改译) 塔 楼 之 诗 德.荷尔德林 十七.冬--之三 田野枯黄,远处的天空 一片蔚蓝,大自然浑然一体. 空气清新,万物明亮. 从高处可见大地浑圆, 整日里到处明亮一片. 当星星现身在高高 ... 【杜天宝】塔 楼 之 诗(四) 文/杜天宝(改译) 塔 楼 之 诗 德.荷尔德林 九.更高的生命 人自己决定远离虚幻, 沉入智慧.思辨与追忆, 追忆逝去的青春韶华. 生命的价值.宁静的日子. 辉煌的自然使岁月美丽, 新的追求,崇高的 ... 翻译无法呈现这种技艺 |《玛丽安·摩尔诗全集》译后记 图片来源:Marianne Moore Digital Archive 2020年8月(?)出版的中译本 译后记 一个译者的话理应被置于书的末尾,以表明这些都是读者可以略过不看的内容,仅仅相当于一个签 ... 释译赏析诗改词(二则) 陈迅工[200705/200908/2201809] [原诗]文天祥.过零丁洋 辛苦遭逢起一经,干戈廖落四周星.山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍. 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁.人生自古谁无死,留取丹 ...