7月18日 有人说李小龙一脚可以将人踢飞20米,科学吗

李小龙的劲踢,超乎常人,超乎他的体重,这一点,早已经被当年和他一起训练,或者曾经承受过他的劲踢的人所证实。也有大量的第一手资料可资佐证。

为什么李小龙能够做到如此力度的劲踢效果?因为李小龙通过科学的技术研究和实验定型后的截拳道踢法,能够将一个人的最大动作加速度、体重和身体动作产生的动能冲击完美地进行整合,最后达成合机合距,聚力于一点,发力于瞬间的爆发式劲踢。这都是来自于科学的训练,科学的发力,有坚实的人体生物力学、物理学原理的支撑,背后并没有什么神奇和神秘。李小龙截拳道相较于传统武术最大的不同点之一,就在于截拳道的科学化。

当年,李小龙劲踢打击力度达到什么程度?我们可以听听香港陈惠敏的回忆:

“主持:在七十年代流传说过一句话叫"拳有陈惠敏,脚有李小龙",今天,好高兴邀请到当年能够拿到两届西洋拳冠军、两届东南亚自由搏击冠军陈惠敏先生,来同我们聊下天。

......

主持:是,他有没有示范过点什么东西,你见过啊,那次就是在他家里

陈惠敏:他示范过出拳啦,那我又打击下沙包给他看啦,之后他就试下我的侧踹踢,小麒麟就拿了个沙包

主持:就是人那么大

陈惠敏:是啊,人那么大咯,顶住啦。那小龙大约跨三步,冲过去踢个沙包呢,小麒麟整个人好像支箭一样,嘭! 整个飞了出去,以前只有拍电影才有这样东西的啊,不过,我第一次真真正正见到,有人的脚是那么厉害,就是小龙,而且,他不是很大只喔,大家都是一百三十多磅而已,他能够发出来那么大的力,非常之不简单......”

关于李小龙一脚踢飞人20米的传说,究竟是怎么一回事情?!

一个基本事实是:此前,在大陆龙迷口中,或一些大陆作者文章中传说的关于小龙踢飞对手XX米的中文版本,主要是如下两个来源:

1、香港上世纪七、八十年代《功夫》杂志的译文。

2、祝春亭所谓李小龙传记《功夫影帝》中的相关情节。

这两个中文版本,都对大陆龙迷产生了深远影响,因为它们都是以文字形式出现的。你想让龙迷们做到“不唯书”?难。当年善良的龙迷们绝大多数都认为书上的东西,那肯定、绝对,铁板钉钉都是真滴——不然,怎么会记载到书上去呢?呵。

另一个基本事实是:所有关于李小龙踢飞对手的事实来源,或者说这个“传说”的源头,只有一个,也就是说都可以溯源至一个对象——美国李小龙传记作家Tom Bleeker(即曾经尝过李小龙劲踢的那位先生),而源头就是他上世纪七、八十年代所写的李小龙英文传记《斗神》,以及《黑带》杂志采访他的文章中所涉及的同一内容。

换言之,无论港版,还是春亭版,其实全部来源于Tom Bleeker先生对于尝试过李小龙可怕劲踢后的亲身忆述。当然,在上述两个中文版本中,还不排除香港译版对祝春亭《功夫影帝》之相关情节写作所产生的影响——又一个基本事实是:国内很多关于李小龙的传说,其实大多正是转的香港传说的二手,换言之,传到大陆,这已经是第三手传说了。传到现在,经过无数传之后,没有了任何过程,没有了任何前提细节,只剩下一个:李小龙直接一脚将一个成人腾空踢飞了20米。

其实这根本不可能。你看过普法栏目的车祸现场么?车速需要达到多少才可以将人撞飞20米?20米以后哪个人还能留个全尸?作用力和反作用力是相等的,真的达到这个速度反作用力就足以折断他的腿骨。

任何人都不可能超越量级的限制,蝇量级的重炮手威力最大的重拳依旧不如重量级的技术流拳手的随意一击。看巅峰期泰森的重拳可以将对手的下巴和面骨打碎,但是依旧没有将任何人打飞到观众席;

“荷兰伐木工”彼得阿兹的右腿当年可以无视对手的防御强行进攻,大多数对手第一个回合都撑不过去,多少对手被踢到昏迷休克。

可是如此惊世骇俗的打击也没有谁飞出去过。

重量级的世界拳王尚且如此,何况体重还要轻上三十多公斤的动作演员。

有一段李小龙的训练视频,助手拿上脚靶,李小龙练习自己的成名绝技垫步侧踢。明显的用尽全力,全身同时冲过去一脚踹上,助手仅仅往后退了两步。第二次回到原位以后李小龙已经退到了屏幕之外,加上助跑猛然发力结果还不如第一次,助手只是晃了一下。

其实很简单的一件事就足以证明:和黄泽民打了半天,黄泽民并没有什么问题,李小龙如果真的可以踢飞壮汉20米,黄泽民哪还有命在?只是龙吹们受到智商限制想不明白而已。

这种类似于一腿踢飞20米寸拳打飞十几米一看就是外行编造的地摊文学记录。真正的格斗需要的是打击的穿透性,因为对手只能凭借身体硬接,而所谓的飞出去多远那顶多算是推动力,完全是杀敌一百自损一千,对于对手的伤害远不如对自己的伤害。

下面,我们就将小龙踢“飞”对手的英文原版和香港译版,做一个原本对比,看看传说与真实之间的巨大误差是如何产生的……

1、首先谨将香港流传译文基本内容照录如下,其小标题是:《惊人腿力》:

“李小龙的寸劲拳是这样的厉害,他的腿力更是惊人。1968年的一天,李小龙的一位学生、美国名作家汤·皮尔,为李小龙安排了与集制片家和名导演于一身的碧加·爱华士会面,并希望自己的老师上在爱华士面前露几手。因为,他以前也曾练过空手道和跆拳道,在功夫上有一定的造诣。为了不伤和气,皮尔提议不用拳脚直接对抗,而采用大型脚靶来测试上谁的力量大。 比试开始,李小龙持靶站好,爱华士誓使尽平生之力朝脚靶踢去,李小龙也不由自主地退了两米左右。李小龙面带笑容地说:“不错!”然后将脚靶交给爱华士。

但见爱华士扎稳马步,深深地吸了一口气,以最妥当的准备来应付李小龙的腿击。说时迟,那时快,李小龙助跑了两步便抬脚向爱华士手持的脚靶踢去,“砰”的一声,爱华士感到自己有如一块砖头撞破玻璃一般,最初是双足离地向后退,在双足着地后仍有一股冲力一直推他继续退后,无法自制。就是这般连跌带走地向后倒退,好不容易才停了下来。

爱华士躺在地上,他感到一阵目眩,满天星斗,不知所措。 究竟李小龙这一脚把重达180磅(82公斤)的爱华士踢出了多远呢?答案是75英尺(约22.875米)左右。

很多人都感到怀疑,因为75英尺是相当长的一段距离,可信吗?汤·皮尔在美国权威武术杂志《黑带》中确是白纸黑字地写着这个数字。

为什么计算得这么清楚?原来李小龙这一脚是在游泳池旁踢出的,而爱华士站立的位置恰好是游泳池的起跳台旁边,他倒地时正好在泳池的一半位置。这样泳池便成了一把可丈量距离的标准尺子了。

事后,制片人兼导演爱华士也投入李小龙的门下,改学截拳道。

以前,他也曾看过一集李小龙的片子,也见他起脚飞踢,把对手手踢到10米开外。起初,他认为是演员故意后跌那么远的,再加上特技的拍摄方法,使观众相信这是上“神话”中的大力士。

经此一役后,爱华士才相信李小龙确有这种真功夫,他还表示若有合适的机会,一定请李小龙演主角。”

2、我们再来看看英文原版:(注:这个英文版本由不知名网友tigerwing兄提供并翻译,他还同时注明了来源和背景:“这个资料是 Tom Bleecker关于李小龙传记中的一部分。他是李小龙的密友,他的关于李小龙的传记,在西方极其畅销。同时他就是那个被李小龙踢飞的那个人)

“At the time I was a black belt in my martial art (kenpo). He was the only man who ever walked up to me, stood in front of me and said"try to hit me". At that time I was six foot tall and 180 pounds and he was not a big man.

I couldn''t believe he said that. There wzs nothing to it. He just stood there and said to hit him. Every martial artist I had met prior to that would alwasys try to set something up with a certain technique, but not Bruce, He just stood there and told me to hit him.

I couldn''t touch him. He hit harder, pound-for-pound, than any man I have ever known.

He once kicked me the length of a swimming pool. It was in 1969......and I held an air bag for Bruce and he kicked me with a side kick the length of the swimming pool. It was like being kicked by a horse.”

这段英文可做如下翻译:

“在那时,我本身已经是一个肯波空手道黑带。他(指李小龙)是唯一的一个人,能够走到我面前,直接了当的对我说'攻击我’的人。

我有6 英尺高,180磅重,李小龙的身材同我相比,小了很多。令我更加吃惊的是,通常武术家们在比武切磋之前都要事先定好一些规矩,但李小龙没有。他只是站在那里让我打他。我照他的话去做了,但我根本就碰不到他。他出手很重,是我所见过的最重的。

他曾经将我踢出了一个游泳池那么远。

那是在1969年…...(笔者注:此处英文资料提供者省略了部分内容。省略部分是交代此事发生地点,即说明是发生在布莱克·爱德华导演家里的事情,并强调爱德华可以为他作证。以后有机会笔者将把原文补齐) 我帮他拿着一个空气泡沫踢靶,他发了一记侧踹,让我退了有一个游泳池那么远的距离。我当时感觉象被一匹马踢了一样。”

上述中英文两个版本中,中文版本中的汤·皮尔和碧加·爱华士的名字,均为港式译法,这两人其实正是英文版本中所涉及的那两位当事的老外:汤姆·布洛克(Tom Bleeker)和布莱克·爱德华。

图注:“一脚踢飞20米”网络争论事件第一当事人,美国肯波空手道黑带高手,编剧兼作家Tom Bleeker。此君老当益壮,至今仍然活跃在道场、讲习会教学第一线。第三图为Tom Bleeker(戴眼镜者)与美国著名世界踢拳冠军宾尼(左一)等在一起。

----------------

综合上述,我们可以发现从英文原版,到香港译版,再到祝春亭的小说笔法,李小龙游泳池旁踢“飞”对手的细节发生了微妙的变化:

1、时间上原版本是:1969年,香港译本是:1968年。

2、原版本踢的是汤姆·布洛克(Tom Bleeker),香港译本被踢者变成了布莱克·爱德华导演。

3、原版本和港译本被踢者未入水,而春亭版神奇小说笔法是“彼尔感到自己腾空而起,倒着朝后飞去,咚的落到水里”——这也许正是国内关于持靶者被李小龙“腾空踢飞”讹传的开始。(注:李小龙将不服气的老外替身演员踢下泳池确有其事,但绝对不是汤姆·布洛克,春亭版肯定是将曾经发生的两件不同的事情综合到一起写了)

4、被踢出者的距离,原版本是带着主观意识说的“有一个游泳池那么远的距离”,而且说得很明白是“退了”而不是“飞了”有一个游泳池那么远!港译本则是板上钉钉的写明75英尺(相当于22.875米)左右(其来源可能是原作者《黑带》相关采访文字),而《功夫影帝》中写的则是明确数字20米!

在网上,笔者甚至看到某网友举此证说是踢出足有25米!

“退了”和“飞了”之间,主观感觉和明确数字之间,朋友们,这是怎样的以讹传讹的差距呢?

这就是关于李小龙,同一件事在“传说”过程中被无形扭曲的效果! 然后有不知道出于何种自卑自虐心理的龙黑借此站上“道德高地”,扯起“打倒神话”的旗帜,猛批李小龙被人神话(一个极端),所以必须要拉下神坛,要大力贬低,要直接将李小龙的功夫实力黑到二流三流(最初)直到现在的九流水平(另一个极端)。于是,更多的吃瓜群众不明就里,不怕事儿大的跟风,要物理计算,要如何如何......都以为自己和真理站在一起,个个都有科学精神,唯独对于事情何以至此,无人深究。

嗯,网络之上,“科学精神”果然是泛滥成灾!

尽管第一当事人声称“退了有一个游泳池那么远的距离”,仍然可能存在有主观上的误差或夸张,但结合上世纪六十年代美国私家泳池的大小(如果哪位读者熟悉六十年代美国私人泳池的基本情况,请费心提供些数据,谢谢),以及泳池边地面较为光滑的场地条件考虑,当事人被李小龙一记跨三步猛踢的疾步侧踢踢得站不住脚,一直惯性地向后退出相当长的距离,以致于远超过在其他场地上可能被踢退的距离,也不无可能。

不管如何,很多人的证词,都可以证明一点:李小龙的侧踹劲踢威力惊人,确实非同寻常。

其实偷梁换柱,原先讲的李小龙踢飞壮汉20米是指:将人踢倒后连滚带爬约20米禁止下来,而不是将人踢飞后落点是20米。人被踢后是护疼的,会本能性后退。有无知者拿推铅球打比方,铅球比赛是是铅球的落地点,而不是禁止点。凡事任何贬低英雄行为都为人不齿。

(0)

相关推荐