别再把'take away'翻译成“带它走”了!最地道的翻译是这个
相关推荐
-
“打包”不要再说take bag!这才是用英文“打包”的正确方式
因为疫情问题, 导致基本上的食肆都只能打包或者无接触外卖, 我们也经常会遇到点的菜太多没吃完的时候 往往为了发扬我们不浪费的优良传统 就需要找服务员要个打包袋或者打包盒 打包回家还能再吃一顿呢~ 那么 ...
-
take away 既可用于具体的,也可用于抽象的
短语动词 take away 既可用于具体的,也可用于抽象的.
-
地道生活口语——“打包剩菜”如何表达?
实用句子 Do you want a doggie bag? 你要打包袋吗? I need a doggie bag. 我需要一个打包袋. You have ordered too much. 你点的 ...
-
还在把blow your mind翻译成「吹走你的脑子」?这也太血腥了吧!
虽然背了这么多单词,但很多时候,要完全读懂一篇纯英文文章还是一件让人头疼的事. 虽然背了这么多单词,但很多时候,要完全读懂一篇纯英文文章还是一件让人头疼的事. 01. 真正地,确实 literally ...
-
别再把“我没时间”翻译成'I have no time'啦!学学这些英语表达吧!
现代都市男女生活节奏很快,"我没时间"是很多人的日常表达,"I have no time"就成了很多人的口头禅. 如果你对别人这样说会显得很没有礼貌,因为它的语 ...
-
小欧碎碎念 | 不要再把“我没时间”翻译成“I have no time”啦!学学这些地道的英语表达...
选择英语 让英语变得简单有趣 @石头成长笔记 点击石头成长笔记的视频号 收获每日资讯! 现代都市男女生活节奏很快,"我没时间"是很多人的日常表达,"I have no t ...
-
记住:别再把“Like a dog”翻译成“像一条狗”啦!
英语口语 Jimmy s Note 吉米老师前言:'like a dog'在很多情况下不能翻译为"像狗一样"哦!跟老师来看看是怎么回事吧! 实用英语 我们日常口语里会经常跟&quo ...
-
别再把lose your head翻译成“头掉了”!没这么血腥!
我可以打包票,80%的人看到 lose 这一个单词,都会想到"失去"这个意思. 但这个口语高频词在不同的语境下运用,又岂会这么简单?比如:Lose it,就不是"失去它& ...
-
Python太低级我选C码农带你揭穿少儿编程的骗局(机器码翻译成码农能看懂的语言是ADD%EAX,1说人话就是别玩了)
(机器码翻译成码农能看懂的语言是ADD %EAX, 1说人话就是"别玩了) https://m.toutiao.com/is/JTLLAjk/ 本内容来源于@什么值得买APP,观点仅代表作者 ...
-
“Ten to one”千万不要翻译成“从10到1”,别再掉进数字的坑啦!
Ten to one 十对一,"to"在这里的意思是"针对",压倒性优势很明显.所以这个短语是"十之八九.非常有可能"的意思. Ten to ...
-
把现代文翻译成古诗词,真的太有趣了!
把现代文翻译成古诗词,真的太有趣了!
-
当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”!
如今,电脑办公软件,已成为"打工人"必不可少的工具. 尤其是Word.Excel.Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备. 是否熟练操作使用它们,是衡量"打工 ...