今日考点:初高中文言文常见词“瞥”的用法;今日文章:《聊斋志异》之《珠儿》(第四部分)

【第一部分】

【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词“瞥”的用法

今天我们来一起学习古文中常见词“瞥”的用法

例1:成大喜。方共瞻玩,一鸡瞥来,径进以啄。(《促织》)

解析:“瞥”指快速地看一眼、匆匆一看

句译:成名非常高兴。正一起观赏,一只小鸡看一眼走来,径直走近啄(蟋蟀)。

2:瞥然复登。李惧,与妻俱奔。(《珠儿》)

解析:“瞥然”指忽然、迅速、一下子,形容时间短

句译:忽然又一次爬上(床)。李化害怕,和妻子一起跑出去。

   【第二部分】

 【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《珠儿(第四部分)  

        《珠儿(第四部分)      清   蒲松龄   《聊斋志异》

原文:李惊,方将诘问,则见其若隐若现,恍惚如烟雾,宛转间,已登榻坐。李推下之,堕地无声。曰:“阿翁何乃尔!”瞥然复登。李惧,与妻俱奔。儿呼阿父、阿母,呕哑不休。李入妾室,急阖(hé)其扉,还顾,儿已在膝下。李骇问何为,答曰:“我苏州人,姓詹氏。六岁失怙恃(hù  shì),不为兄嫂所容,逐居外祖家。偶戏门外,为妖僧迷杀桑树下,驱使如伥鬼(chāng  guǐ),冤闭穷泉,不得脱化。幸赖阿翁昭雪,愿得为子。”

练习:李惊,(    )将诘问,则见其若隐若现,恍惚如烟雾,宛转间,已登榻坐。李推下之,堕地无声。曰:“阿翁何乃尔(   )!”瞥然(   )复登。李惧,与妻(   )奔。儿呼阿父、阿母,呕哑不休。李入妾室,急(    )其扉,还顾,儿已在膝下。李骇问何为(    ),答曰:“我苏州人,姓詹氏。六岁失怙恃,不兄嫂(   )容,逐居外祖家。偶戏门外,为妖僧迷杀桑树下,驱使如伥鬼,冤闭穷泉,不得脱化。幸(   )阿翁昭雪,愿得(   )子。”

练习1:翻译划线的重点字词

练习2:翻译该段

【参考答案】

练习1:

正、刚。

这样。

忽然,一下子。

一起。

关、关闭。

等于“何为”,做什么。

被,“为……所”表被动。

依赖、依靠。 

做、成为。

练习2:

李化感到吃惊询问(那小孩),就若隐若现好像烟雾一样恍恍惚惚,转眼间,(小孩)已经爬到床上坐下。李化他推下床,他)落地没有声音小孩说:“阿翁为什么这样?”忽然一次爬上床)。李化害怕妻子一起出去。小孩跟在后面)喊“阿翁”“阿婆”喊声不停。李化跑进小妾的屋里,急忙关上那回头看,小孩已经站在跟前。李化惊骇地问小孩什么,小孩回答说:“我是苏州人,姓詹。六岁的时候失去父母,不被哥嫂接纳他们)把到外祖父家。一次在门外玩耍,我)这个会妖术的盲僧(用妖术迷住,被)杀在桑树下,(盲僧)像对待伥鬼一样驱使我替他做事)含冤九泉,不能超生。幸亏依靠阿翁使的冤屈得以)洗清希望能够您的)儿子。

【第三部分】

【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(怙恃伥鬼

《珠儿》本段小孩说“六岁失怙恃(hù  shì),不为兄嫂所容”,这里的“怙恃”本指依靠,代指父母,“失怙恃”代指父母双亡;如《诗经·小雅·蓼莪》:“无父何怙,无母何恃!” 大致是说,没有父母(我们)依靠什么呢?

《珠儿》本段小孩“为妖僧迷杀桑树下,驱使如伥鬼(chāng  guǐ)”,这里的“伥鬼”是一类鬼魂的名字,神话传说中,那些被老虎咬死的人变成了鬼,不离开老虎,反而给老虎做帮凶,诱使别人被老虎吃掉,这样的鬼便被称作“伥鬼”;如成语“为虎作伥”,指替老虎做伥鬼,现在用来比喻充当恶人的爪牙,帮助坏人做坏事。

日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。

(0)

相关推荐