今日考点:初高中文言文常见词“庸”的用法;今日文章:《聊斋志异》之《耿十八》(第一部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词“庸”的用法
今天我们来一起学习古文中常见词“庸”的用法
庸
例1:明言之,庸何伤?(《耿十八》)
解析:“庸”指怎么、哪里,位于句首类似于“岂”,表示反问
句译:明白说说这件事,哪里有什么妨碍呢?
例2:唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。”(《唐雎不辱使命》)
解析:“庸”指平庸、普通、没有才能等
句译:唐雎说:“这是平庸的人发怒,不是有才能的人发怒。
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《耿十八》(第一部分)
《耿十八》(第一部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:新城耿十八,病危笃(wēi dǔ),自知不起,谓妻曰:“永诀在旦晚耳。我死后,嫁守由汝,请言所志。”妻默不语。耿固问之,且云:“守固佳,嫁亦恒情。明言之,庸何伤?行与子诀。子守,我心慰;子嫁,我意断也。”妻乃惨然曰:“家无儋(dàn)石,君在犹不给,何以能守?”耿闻之,遽(jù)握妻臂,作恨声曰:“忍哉!”言已而没,手握不可开。
练习:新城耿十八,病危笃( ),自知不起,谓妻曰:“永诀在旦晚耳。我死后,嫁守由汝,请言所志。”妻默不语( )。耿固问之,且云( ):“守固佳,嫁亦恒( )情。明言之,庸( )何伤?行与子诀。子守,我心慰;子嫁,我意断也。”妻乃惨然曰:“家无儋石,君在犹( )不给,何以能守?”耿闻之,遽( )握妻臂,作( )恨声曰:“忍哉!”言已而没( ),手握不可开。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
严重。
说、说话。
说。
常常。
哪里、怎么。
还。
急忙、猛然。
发出。
通“殁”,死亡。
练习2:
新城的耿十八,病情危急严重,自己知道不能痊愈,对妻子说:“永别就在早晚间了。我死了以后,改嫁、守寡顺遂你(的意愿),说说你的打算。”妻子沉默不说话。耿十八坚决询问她,并且说:“守寡固然好,改嫁也是常情。明白说说这件事,哪里有什么妨碍呢?马上要和你诀别。你守寡,我心里感到安慰;你再嫁,我情意断了(不再挂念)。”妻子就神色悲惨地说:“家里(穷得)没有一石粮食,你活着还不能供给(饭食),(你死后我)凭借什么能够守寡?”耿十八听了她的话,猛地抓住妻子的胳膊,发出忿恨的声音说:“(你)太狠心啊!”说完(耿十八)就死了,手抓着妻子的胳膊不松开。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(不起、儋石等)
《耿十八》本段“新城耿十八,病危笃(wēi dǔ),自知不起”,这里的“不起”指(病)不能痊愈;此外,(1)“不起”还可指不发动、不发生(军事行动)、不起兵等,如《庄子·则阳》:“今兵不起七年矣,此王之基也。” (2)“不起”还可指不出任官职、不(被)起用,如《后汉书·庾乘传》:“后徵辟并不起,号曰:'徵君’。”
《耿十八》本段耿十八的妻子说:“家无儋(dàn)石,君在犹不给,何以能守?”这里的“儋”与“石”(dàn)近似,都是量具,十斗等于一石,而二石为“儋”(同“担”),谓之一人所担。此处“儋石”合用借指少量的谷物、米粟等粮食。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。