“酒驾”用英语怎么说?真的不是alcohol drive

“司机一滴酒”,“亲人两行泪”,这条标语大家一定都很熟悉,它说的就是“酒驾”的危险性。那么问题来了,“酒驾”用英语该怎么说呢?

有同学可能会说,酒精=alcohol,驾车=drive,“酒驾”难道是alcohol drive?

如果真这么说的话,可就闹笑话啦。
正确的表达是:
drunk driving.
drunk 表示喝醉的状态吗,一起来看两个例句吧:
Jason was arrested for drunk driving.
杰森因涉嫌酒后驾车而被捕。
In New Mexico in 1996, 485 people died on state roads, 235 of them in crashes involving drunk driving.
1996年,新墨西哥州有485人死于公路事故,其中235人死于酒后驾车。
要表示“酒驾”,这个表达也非常地道:
DUI.
它的全称是:
Driving Under the Influence
我们来看一个例句:
The movie star's popularity has gotten worse since the DUI.
酒后驾车事件之后,这位电影明星的人气越来越差了。
在美剧《摩登家庭》中,Phil吐槽Robbie时就用到了这个表达:
Maybe Robbie isn't rich, but he needs a limo because he has a lot of DUIs.
罗比没准儿没什么钱,他只是需要加长轿车来逃避醉驾盘查。

‍‍

如果不想被查酒驾,最好还是“戒酒”,那么“戒酒”又该怎么说呢?

通常可以说成quit drinking,也可以用下边这个表达get sober / go sober.

sober /ˈsəʊbə(r)/

adj. 清醒的;未醉的

我们来看一段对话:

-Come on, let's get a drink.
-I got sober since last month.
-走,去喝一杯。
-我上个月开始就已经戒酒了。

以上就是今天的内容啦

关于“酒驾”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐