葡萄牙人的十四行诗(八)
相关推荐
- 
                             
                            
诗歌||关于春的十四行诗(外一首)
关于春的十四行诗 我的春天,最靠近摇曳的花朵 藏在书里的香气,正在苏醒 此时,是应该安静地站在水边 把谁的名字写在温暖的湖面 柳条儿开始梳理了,斜阳日暮里 春天的诗行年青又羞涩,风一样自由的人 推开岁 ...
 - 
                             
                            
胭脂茉莉十四行诗八首中英文对照版 译者/苏菲|with|autumn|night|translated|fragrance
胭脂茉莉影像(Image of Rouge Jasmine) 1.<仲夏夜之梦 > 雨后的夜风把你从睡眠中唤醒 空气中弥漫着泥土和草木的芳香 你怀疑那闪烁的萤火虫就是天上的星子落入凡间 还 ...
 - 
                             
                            
葡萄牙人的十四行诗(十五)
作者:白朗宁夫人(英) 译者:钓云叟 40 这世间有多少深情厚爱, 难道爱真的在尘世生存. 从小就惧听,爱挂在嘴唇, 嘴唇上采来的花香尤在. 不论旧教异教,什么宗教, 笑一笑,便有手绢抛过来. 哭泪一 ...
 - 
                             
                            
葡萄牙人的十四行诗
葡萄牙人的十四行诗 --钓云叟 37 请原谅,原谅我,并非无知, 万般美德为何尽归于你. 你的形象,构造在我心里, 是虚浮不实的一滩软泥. 是年深日久幽居的孤独, 在棒喝下一任退缩逃避. 眩晕中泛起一 ...
 - 
                             
                            
葡萄牙人的十四行诗(九)
葡萄牙人的十四行诗 作者:白朗宁夫人(英)译者:钓云叟 绘画:凌云山樵 33 呼唤我小名,让我再听听, 那时候我向着叫声飞去. 儿时的小姑娘无忧无虑, 在野花野草中嬉戏忘情. 一抬头看见慈亲的容颜, ...
 - 
                             
                            
葡萄牙人的十四行诗(七)
葡萄牙人的十四行诗 作者 :白朗宁夫人 译者:钓云叟 绘画:凌云山樵 25 年复一年,我心悲凉沉重, 一当见到你期盼的面影. 忧郁渐失,渐渐萌发欢欣, 像轻舞的珠串紧贴心胸. 这跳荡的心儿任你 ...
 - 
                             
                            
葡萄牙人的十四行诗(六)
作者:白朗宁夫人 译者:钓云叟 21 说一遍,"我爱你",再说一遍, 反复吟咏的一首布谷曲. 在溪谷,在田野,婉转天际, 回荡在青山与绿林之间. 即使春天盛装,翩然降临, ...
 - 
                             
                            
葡萄牙人十四行诗(八)
葡萄牙人十四行诗 (八) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 33 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 呼唤我小名,让我再听听, 那时候我向着叫声飞去. 儿时的小姑娘无忧无虑, 在野花野草中嬉戏忘 ...
 - 
                             
                            
莎士比亚的山路十八弯:用隐喻思考的脑回路真可怕——以十四行诗第5首9~10行为例
以下思(tu)考(cao)来自2月8日建立的共读群"Shakespeare Sonnets 1-18" 有位读友问我,为啥读莎士比亚十四行诗那么难,难道是英语功力不够.其实不尽然, ...
 - 
                             
                            
莎士比亚十四行诗第九十七、第九十八首
莎士比亚十四行诗第九十七.第九十八首 译:十方 97 离开你便是冬天, 你若在乐满流年: 寒馁中天昏地暗, 腊月里空漠无边: 离别时正值夏日, 回忆处忽似硕果累累的秋天: 承载着青春风流的果实 ...
 
