译诗|聂鲁达|我怜君之默然

我怜君之默然
[ 智利 ] 巴勃罗·聂鲁达
我怜君之默然
似君未曾出现
离君千里
君不闻心之念念
君之双眸似已难寻
君之樱唇似已封缄
心绪烦乱
唯君可见
中心空空
唯君独占
若蝶之梦翩翩
似心之痛喃喃
君虽千里之远
仍怜君之默然
彩蝶呜咽如鸽
恰似君之哀婉
离君千里
君不闻心之念念
静默,于君之沉默
畅言,同君之无言
如灯火灿烂
如指环简单
君似夜晚,伴寂静与繁星点点
静若星辰,虽遥远却直抵心田
我怜君之默然
似君未曾出现
思卿卿香魂飘散
心凄然,悲旷远
得君之语笑嫣然
足慰我心之安安


I Like for You to Be Still

Pablo Neruda

I like for you to be still
It is as though you are absent
And you hear me from far away
And my voice does not touch you
It seems as though your eyes had flown away
And it seems that a kiss had sealed your mouth
As all things are filled with my soul
You emerge from the things
Filled with my soul
You are like my soul
A butterfly of dream
And you are like the word: Melancholy
I like for you to be still
And you seem far away
It sounds as though you are lamenting
A butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away
And my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
That is bright as a lamp
Simple, as a ring
You are like the night
With its stillness and constellations
Your silence is that of a star
As remote and candid
I like for you to be still
It is as though you are absent
Distant and full of sorrow
So you would've died
One word then, One smile is enough
And I'm happy
Happy that it's not true

