bite the dust 千万别翻译成咬沙土
相关推荐
-
“bite the dust”可不是“吃土”,翻译错会笑掉大牙!
我们都知道"bite"是动词"咬.啃"的意思:其实英语中也有很多关于这个词的习语,今天皮卡丘就总结了几个关于"bite"的短语, 一起来学习 ...
-
bite是咬,dust是尘土,那bite the dust是“吃土”?(音频版)
说到吃土,脑海里是不是浮起了"bite the dust"呢?其实bite the dust另有其意,跟随老师来一探究竟吧~ 英语·实用口语 Bite the dust 是&quo ...
-
什么可以证明你曾来过这个世上
人生一世,最终都归挂掉,那我们折腾一趟的意义是什么呢? 如果说是传宗接代,那除了DNA的延续,子孙后代八成对你是记不得的,我就不知道自己爷爷上一代的任何有价值信息,他们即便名字被记载了下来,也是一个干 ...
-
招呼老外“多吃点”千万别再说“eat more”!真的很不礼貌!
"多吃点"是我们餐桌上的最常用语之一.但如果和老外一起用餐的时候,要招呼他们"多吃点",该怎么说呢?相信很多人第一时间会不假思索地脱口而出eat more... ...
-
"bite the bullet",吃子弹?谁牙口这么好?| 1分钟英语Ⅱ
版权所有 未经授权不得转载 第二季 第42期 (每周一到五更新) bite the bullet 咬紧牙关.渡过难关 ►含义: To get over something because it is ...
-
《月光之尘》,你看那道月光里, 飞舞着许多小小的尘埃
Moon Dust Tom Barabas - Piano Portraits 钢琴曲<Moon Dust> 来自钢琴大师汤姆·帕瑞斯1999年发行专辑 巴洛克与新世纪两种风格, 交织出时 ...
-
经典双语美文|Dust If You Must
(↑点击上面在线试听今天的音频,音频播放器已经支持暂停.快进.后退功能了) Dust If You Must 灰尘弹不尽 Dust if you must, but wouldn't it be b ...
-
“Bite me” 可不是让你咬我丨每日一句
- 后台回复"礼包",获取免费大礼包 - July 30th BGM: You Are My Sunshine-Elizabeth Mitchell A: Your girlfri ...
-
雅思口语| 简洁地道的7.5分表达
雅思口语| 简洁地道的7.5分表达
-
当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”!
如今,电脑办公软件,已成为"打工人"必不可少的工具. 尤其是Word.Excel.Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备. 是否熟练操作使用它们,是衡量"打工 ...
-
“黄头发”可千万不要翻译成'yellow hair',用错就尴尬了......
按照我们的理解,黄头发是"yellow hair",红茶是"red tea",脸都绿了翻译成"green in the face". 乍一看 ...
-
“整容”用英语怎么说?千万别翻译成“make face”
爱美之心,人皆有之 照镜子的那一刻 看见美美的自己心情好不少 豁出去在自己脸上动刀子的人越来越多 那么"整容"英文怎么说? 1 plastic surgery plastic [ˈ ...
-
'hen' 是母鸡,但'hen party'千万不要翻译成“母鸡聚会”!
昨天丸子问趣多多有没有看过绝望主妇这部美剧,记不记得剧里每周的扑克聚会? 趣多多当然看过啦,回答说:'Wow,那是一个"hen party'~ 丸子愣了:What?母鸡聚会? 当然不是!这么 ...
-
'Lend me your ear'千万不要翻译成“借我个耳朵”,小心被打屁股!
昨天趣多多跟外教Spenser聊天. Spenser突然跟我说:我跟你说件事--'Lend me your ear' 趣多多当时就傻了,啪的一下,很快啊! 什么???借我耳朵用用??? lend me ...
-
记住啦!“say uncle” 千万别翻译成 “叫叔叔”!不然真的尴尬死了……
大家伙知道"say uncle"翻译成中文是什么意思吗? 难道是"叫蜀黍"?千万别想当然认为这是一种礼貌用语,你如果这样傻乎乎地跟老外说,简直是尴尬爆棚啦! 今 ...
-
“没有为什么”千万不要翻译成“No why”!正确表达是这个...
近期,电影<我的姐姐>,热度不减. 截至昨天,上映25天以来,累计票房已达8.3亿元. 豆瓣评分7.1分,表现也算是中规中矩. 前几天,外教和一同事聊天时,就提到了<我的姐姐> ...
-
假期的'倒数第二' 天,英文千万不要翻译成“last second”!
"我在我们班第二 只不过是倒数的" 倒数第一很残酷 不过还是有个好处--英语很好翻呀 谁还不知道last? 但是倒数第二呢? 怎么翻? 怎么翻译"倒数第二"? ...
-
记住:“You've lost me”千万不要翻译成“你失去了我”
大家都知道, Lost是失去的意思 那你知道You've lost me 是什么意思吗? "你失去了我"? 当然不是! 那是什么意思呢? 一起学习一下吧. "You've ...