“bite the dust”可不是“吃土”,翻译错会笑掉大牙!
相关推荐
-
口语 | 别咬我舌头
"bite my tongue", "咬我舌头"? 首先要从水果姐的一个首歌说起: 本文最底部有完整歌词 (本文音标全为KK音标) 歌词第一句: I used ...
-
bite是咬,dust是尘土,那bite the dust是“吃土”?(音频版)
说到吃土,脑海里是不是浮起了"bite the dust"呢?其实bite the dust另有其意,跟随老师来一探究竟吧~ 英语·实用口语 Bite the dust 是&quo ...
-
老外说你 have a big head,可不是 “头大”!真正的含义你一定没猜到……
音频打卡 BGM: Wish You Were Gay-Billie Eilish 作为一个"头大脸大"星人 小C最怕的事儿就是跟人合影 人群中那颗硕大的头-- 真是存在感爆棚 但 ...
-
pull one's leg可不是“拖后腿”!说错被笑掉大牙哦!
昨天好朋友和丸子有这样的对话: 丸子: Did Linda really go to America today? 琳达今天真的去美国了吗? 好朋友: No way. She was only pul ...
-
记住:“She's no chicken”的意思可不是“她没有鸡”!翻译错可就尴尬了!
公众号 大家都知道 Chicken是小鸡 那么,今天的问题来了, 你知道"She's no chicken" 是什么意思吗? "她没有鸡"? 当然不是! 那是什 ...
-
bite the dust 千万别翻译成咬沙土
当你看到很奇怪的或不合逻辑的英语表达方式时,多半都是英语习语,比如 a trip to sun,kick the bucket 等,还有 bite the dust,直译是"咬沙土" ...
-
“Hand to mouth”的意思可不是“把手放到嘴里”,翻译错可就尴尬了!
有些同学经常会有这样的疑问: 学习英语这么多年, 为什么看美剧还是一头雾水呢? 其实是因为他们经常会用一些 "习语"或者"俚语". 今天和大家一起学习几个吧. ...
-
“Go banana”可不是“走吧,香蕉”,翻译错可是会被人笑话的
水果富含大量纤维和维生素,是我们健康生活的快乐源泉~实现"水果自由"是很多人梦寐的事情在水果的国度里,香蕉可以说是非常平价亲民的了,因此受到了很多小伙伴的青睐,说到香蕉,我们都知道 ...
-
Sportinghouse可不是“体育馆”,翻译错误太尴尬
真是不学不知道,一个简单的sport,竟然也有这么多种用法. 英语·实用表达 在开始学习之前,吉米老师想问同学们一个问题: 在生活中,你们是不是经常会遇到这种情况: 明明每个单词都认识,但就是搞不懂整 ...
-
穷得都快”吃土“了,却还拼命装大方的3大星座,打肿脸充胖子!
打肿脸充胖子的人在生活中太常见,明明自己穷的都要"喝风,吃土"了,在朋友面前却还要表现得很大方,很有钱的样子,人前摆阔,出手大方,回家恨不得剁手的星座,快来看看吧 天秤座特别是天秤 ...
-
担心小孩喝碳酸饮料的危害?“小胖子”可不是吃单一食物就能造就的!
随着健康意识的提高,大家不仅对自己的健康问题越来越在意,家里有小朋友的家长更是对孩子的饮食开启严格的管控.比方说,碳酸饮料就是家长重点的管控对象.有的家长担心小孩喝碳酸饮料的危害,担心孩子因此摄入过多 ...