聆听许渊冲先生的文化嘱托

(0)

相关推荐

  • 适逢世界读书日读旧版“书话”有感

    时常在网上读到网友提出的"你最喜欢读哪些书"之类的问题,觉得挺不好回答,想来还不如提出"你经常阅读的是哪些书"容易写出答案. 说来笔者经常阅读的书,有一类就是旧 ...

  • 中西法文化比较研究的前提反思

    学界对"中西法文化比较研究"已有很多讨论,但这个主题中有几个关键词本身存在争议,如果没有明确界定,回答要么"千人一面",要么"一千个人眼中有一千个哈姆 ...

  • 素材│中考倒计时!作文冲刺必背范本

    楷 模 百岁许渊冲仍怀赤子心 许渊冲,著名翻译家.他将<论语><诗经><楚辞><西厢记>等翻译成英文.法文,他的中译英作品<楚辞>,被美国学 ...

  • 被汉化的老外,被西化的豪宅?

    二十年前上大学那会,『地产营销人』学得是艺术设计专业,由于整天幻想成为大师,经常冥思苦想一个问题:怎么能做出具有独特中国风格的设计? 因此向一位美院教授请教这个问题,记得当时他的回答给人醍醐灌顶的感觉 ...

  • 钟再强|论赛珍珠英译《水浒传》的译者主体选择

    (图源:赛珍珠) [来源]<山东外语教学>2018年第6期 第103-109页 [中图分类号]H315.9 [作者机构]南通大学外国语学院 [作者简介]钟再强,博士.博士后,教授.硕士研究 ...

  • 乔布斯励志语录,人生只有一次,我们要使它更有意义,该努力了

    stay hungry , stay foolish . 求知若饥,虚心若愚. You only live once. Make it count. 你只活一次.使它有意义. "Don't ...

  • “中国想象”在西方科幻世界的传播

    来源:中国社会科学网 纵观百年科幻发展史,科幻文学在中国的发展经历了从晚清时期对西方科幻文学的大规模译介与模仿,逐渐发展至当下中国原创科幻文学在西方广泛流传.影响倍增.这一历程反映了中西交流模式演进的 ...

  • 辜鸿铭对中国哲学经典的英译及其启示

    中国哲学文献历经数千年文化积淀,是中国人对自然界.人类社会和人的思维等领域系统性.深层次的认识,也是中国智慧与人类生存之道的书写呈现,承载了中国人的知识.价值和方法论,凝聚着人际共在与合作的哲学理性. ...

  • 许钧 || 翻译是文化的建构性力量 ——《中华翻译研究文库》序

    <中华翻译研究文库>序 改革开放前后的一个时期,中国译界学人对翻译的思考大多基于对中国历史上出现的数次翻译高潮的考量与探讨.简言之,主要是对佛学译介.西学东渐与文学译介的主体.活动及结果的 ...

  • 一百年来,这些大师作品中蕴藏了文化自信的密码

    中国画发源于中国,并在数千年发展历程中,成长为非常独立的艺术体系,在历史上一直未受其他域外文明的强势影响.直至近代,随着国运的衰落,西方文明的强势崛起,与中国的命运一样,中国画同样面临"三千 ...