“I'm sold”别翻译成“我被卖了”,理解错了很尴尬!
相关推荐
-
顺其自然,用英语怎么表达?可以用 nature,也可以不用
忙碌里,谁都有难处,现实中,谁都有苦楚,人生,总有太多的纠结,让我们无助:总有太多的无奈,让我们无可奈何.所以,有些事,可以认真,但不要较真,心若轻松,路才顺当. 提到自然,自然而然就会想 natur ...
-
lend 是借出的意思,但是 lend an ear 不要理解为“借耳朵”
当你的英语积累达到一定程度,你的水平已经不在局限于大家朝思暮想的用英语思考的级别了,很多时候你都能凭借自己的积累来认知没见过的短语,甚至是创造属于自己的思维框架,有一发不可收拾的感觉. 如果说只学习一 ...
-
这一集简直就是日漫元素的狂欢~
「美剧口语笔记小组」成立啦! 本集充满了对日漫的致敬.戏谑和吐槽.能同时在一集片子里看到迥然不同的两种画风,也算是新奇的体验了. 以下是总结的口语笔记: 1 get the first taste o ...
-
“I''m sold” 别翻译成 “我被卖了”,理解错了很尴尬!
我们都知道"sold"是 "sell"的过去式及过去分词. "sell"有"卖:售卖"的意思. 但是外国人说" ...
-
“wait tables”别翻译成“等桌子等位子”,理解错了很尴尬!
不知道喜欢喝奶茶的小伙伴们有没有听说过"茶颜悦色".起源于长沙本地的"茶颜悦色"奶茶,已经成为长沙旅游的必备打卡项目.这家奶茶很好喝,但是除了长沙本地,别的地方 ...
-
“30多岁”不要翻译成'more than thirty',错得很离谱(音频版)
英语·地道表达 在人际交往中,几乎所有人都回答过"你今年多大了"这个问题. 但有时候我们不想说整数,而是说我今年三十多岁了,那这个三十多岁用英语怎么说呢? thirty somet ...
-
“确认过眼神”千万不要翻译为“see eye to eye”!弄错了超尴尬!
英语口语 吉米老师前言:"确认过眼神"已发展成为了一个网络流行词,是如今网友频繁使用的万能吐槽神句,通常的用法是前面一句确认过眼神后面接上你想吐槽的话.那么,"see e ...
-
把现代文翻译成古诗词,真的太有趣了!
把现代文翻译成古诗词,真的太有趣了!
-
当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”!
如今,电脑办公软件,已成为"打工人"必不可少的工具. 尤其是Word.Excel.Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备. 是否熟练操作使用它们,是衡量"打工 ...
-
“我不喜欢猫”最好不要翻译成“I don't like cat!别人听到会吓跑!
今日导读 很多英文俚语都不能从字面上简单的去理解,懂俚语的真正意思,你才能和歪果仁无障碍的交流哟! 今天给大家分享几个关于猫咪的俚语,让你不再词穷. I don't like cat. 我不喜欢猫 我 ...
-
“green girl”可别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不知道!
我们知道 由于中西方文化背景的差异, 有时候2个单词组合在一起 但我们并不能采取直译. 今天分享7个常见词组成的短语 它们真正意思会让你大跌眼镜 green girl :绿色的女孩 :黄毛丫头 这里跟 ...
-
80首英文短诗翻译成中文后,绝了!
以下俳句皆为宋德利翻译家自写自译. 下面是宋先生的序,供参考. 近日,东西方艺术家协会主席娄德平先生邀请我为他翻译俳句集.但是在尚未收到诗稿的两天里,我却受他的启发,倒先写起了俳句,而且是用英文写的, ...