美国诗人翻译李白情诗,入选美国教材,国人看后:没对比就没伤害
相关推荐
-
李白随手写下的短诗,后人补上几句,成为最美的古琴曲
李白的诗歌总是那么浪漫多彩,无论是名山大川还是风物人情,都化作诗作的情感,激荡千年的人心.然而,很多人会有些奇怪,如此浪漫的李白,留下的情诗却很少.其实,李白有过四段婚姻,甚至还有与玉真公主的绯闻,感 ...
-
美国诗人翻译李白情诗,被编入美国课本,留学生看到原版后沉默了
锄禾日当午,汗滴禾下土.谁知盘中餐,粒粒皆辛苦--<悯农>. 这首诗是唐代李绅写的一首五言古诗,也是一首家喻户晓的古诗词,为此它还登上了<中国诗词大会>,然而蒙曼对这首诗的解读 ...
-
有人用汉语翻译了一首英文诗,看后服了!在...
有人用汉语翻译了一首英文诗,看后服了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!不信?你看看... [英文原文] You say that you love rain, ...
-
为防止学生“犯花痴”,教材编者煞费苦心,没有对比就没有伤害
在编写教材过程中,课本插画似乎已经成为了一个不可或缺的因素. 撰写者编写教材的主要目的就是为了能够帮助学生们更好地学习,也方便记忆相关知识点.而设计教材中的插画或者是人物照片,也是为了能够让学生印象深 ...
-
李白这首五言情诗,被美国诗人庞德译成英文诗歌后,唐诗走向世界
唐诗是我国文学史上的艺术瑰宝,常言道"诗以言志",我们一提到诗,脑海中必然想到的就是唐诗,随口背诵出来的诗作,也大多数是唐诗.唐诗,代表着我国古代诗歌最巅峰的成就. 在清代名臣曹寅 ...
-
李白此诗被美国著名诗人译成英文,成为具有世界影响的诗
今天小楼推荐一首李白的经典诗篇<长干行>,这首诗创造了两个我们今天常用的成语,还被美国的著名现代派诗人庞德翻译成英文,可以说是李白一首具有世界影响的诗. 长干行·其一 妾发初覆额,折花门前 ...
-
女性的崛起,9人中8人!颜宁、李飞飞等华裔女学者入选美国院士
4月22日,美国艺术与科学学院增选院士,一共增选了252人,有9位华人当选,其中沈延安和颜宁2位是外籍院士. 这个新闻大家都知道了,我今天想聊的是,这9位华人中,有8位是女科学家,只有1位是男科学家. ...
-
♞兵器谱(每日一更):入选美国刀具名人堂的制刀大师-Ken Onion
Ken Onion美国著名制刀师.设计师,而他的刀也是史上获奖最多的刀匠.作为最受追捧的刀匠之一的Ken Onion,几乎每一款作品都拥有无比出色的外观. Ken Onion设计的刀有36项外观设计专 ...
-
这是美国诗人狄金森的诗集,看看她的风格跟...
这是美国诗人狄金森的诗集,看看她的风格跟中国那位自称狄金森的像吗?狄金森的诗歌首先第一眼就感觉是诗歌,而不是短文,不管翻译的如何,但有次有序,一行是一行的抒情诗,根本不是散文诗或小短文? 现在诗人吹牛 ...
-
当代诗人1号张洪福《寻觅李白》入选《新世纪文学》继续添加中)....
邀您一同见证中华诗歌崛起 新世纪文学 <中华文学杯> 情系诗之魂,追寻文学梦 <新世纪文学>大型纸刊面向全国文学爱好者征集入选精品,邀您一同见证中华诗歌崛起! 寻觅李白 作者: ...