中国文学走出去 ||《长恨歌》英译策略叙事学阐释
相关推荐
-
翻译需要重新定位,要对翻译有本质的认识
风暴前的一次环法旅行,见证18世纪图书业众生相来源:文汇报2021-03-07 09:36作者:于京东1778年5月底,伏尔泰逝世.7月2日,卢梭病故.就在这两位启蒙运动最重要也最家喻户晓的先锋旗手辞 ...
-
葛浩文研究 || 中国文学走出去的重要推手——葛浩文
[作者介绍] 张继光 江苏师范大学外国语学院副教授,"徐州师范大学优秀毕业研究生",北京师范大学翻译学博士生,某外语类CSSCI核心期刊审稿专家.研究方向:语料库翻译学,中国文学作 ...
-
中国文学走出去 || 汪宝荣:中国文学译作在西方传播的社会学分析模式
与我们一起开启汉学研究之旅 汪宝荣,香港大学翻译学哲学博士,浙江财经大学外国语学院教授,翻译学专业硕士生导师.曾为英国伦敦大学.美国杜克大学访问学者.研究领域有中国文学对外译介与传播.社会翻译学.翻译 ...
-
《洛阳伽蓝记》中的民俗事象英译策略 ——以王伊同译本为中心的考察
与我们一起开启汉学研究之旅 作者简介 汪宝荣,香港大学翻译学哲学博士,浙江财经大学外国语学院教授,翻译研究所所长,翻译学专业硕士生导师.曾为英国伦敦大学.美国杜克大学访问学者.Meta.Transla ...
-
邓高胜 叶小宝 || 中国文化词“侠”之英译研究
原载<广东外语外贸大学学报>2020年第3期 已获作者授权,特此致谢! 摘要:"侠"是中国历史上真实存在的一群人,是一个典型的中国文化词,有关"侠" ...
-
关于中国文学“走出去”,海外专家都说了啥
海外专家在文学研修班座谈会上 关于中国文学"走出去",海外专家都说了啥? 2015年暑期,文化部会同有关单位相继举办了"青年汉学家研修计划"."中外文 ...
-
视频|徐则臣:中国文学“走出去”,作家首先要“走出去”
2018年1月17日,"新世纪中国当代作家.作品海外传播数据库"项目启动仪式暨"首届文化自信与文学传播"论坛在北京举行.20余位作家.评论家围绕"文化 ...
-
中国文化对外传播 || 典籍翻译与中华文化“走出去”——以《离骚》英译为例
作者简介: 冯俊(1981- ) 女,湖南益阳人,比较文学在读博士,湖南大学讲师.2012年-2013年获美国富布赖特奖学金,主持教育部青年课题"西方英译<离骚>研究" ...
-
印度女孩卢英德:打败可口可乐,一天在中国赚走9000万
打开凤凰新闻,查看更多高清图片 两虎相争,必有一伤.闻名内外的可口可乐遇上平分秋色的百事可乐,孰输孰赢,观众满是期待与疑惑,迎来终极之战的序幕. 妇孺皆知可口可乐是美国饮料和全球碳酸饮料的代表企业,奈 ...
-
饮酒 || 中国古诗词英译赏析
与我们一起开启汉学研究之旅 ▲ 傅抱石 饮 酒 作者:陶渊明 译者:许渊冲 In people's haunt I build my cot; Of wheel's and hoof's noise ...