译作|英国汉学界的“玄奘”
相关推荐
-
中国文学翻译和研究名家西利尔•白之
白之十分看重研究方法的创新与运用.其译研所涉领域广博,从唐诗宋词到元杂剧,从明传奇到清代小说,再到中国现当代作家作品,他均有独到见解. 西利尔·白之(Cyril Birch,1925-2018)是饮誉 ...
-
海外红学 || 库恩《红楼梦》德文译本的流传与接受—— 以德语世界为例*
库恩<红楼梦>德文译本的流传与接受-- 以德语世界为例* 王金波 *本文系教育部人文社会科学研究规划基金项目(09YJA740076).上海交通大学2011文科科研创新基金项目(11TS0 ...
-
纪念丨施舟人道长的道教研究
俞森林 龙虎山道教 2月18日凌晨,著名汉学家施舟人教授在阿姆斯特丹的一所医院于家人陪伴下去世,享年87岁. 作为一位法国学者.世界著名汉学家.道教研究权威人物,施舟人缘何成为"与黄卷青灯相 ...
-
蒋寅|我们要向日本学者学习什么——《日本学者唐诗研究丛刊》前言
这套丛书是十位日本学者唐代文学研究论著的荟萃,约略反映了日本学界中年一辈专家研究唐代诗文的重要成果. 三年前,我与同事张剑兄一起翻译川合康三教授的<终南山的变容>一书,常就日本的唐代文学 ...
-
新书推介 | 任增强:《英美聊斋学研究》
<英美聊斋学研究>,任增强著,中国社会科学出版社2020年1月版. 一.内容简介 该书以英美聊斋学为研究对象,采用汉学与国学双向阐释的研究思路,希冀促进中外聊斋学研究学术共同体的建构.一方 ...
-
研讨|老子及其道家学说在德国
道家思想在西方的传播始于17世纪,首当其冲的要数老子及其学说.当然,也包括与道教相关的文学.历史.心理学与哲学等内容.不过,西方社会对道家思想的接受始于1788年出版的第一本拉丁文<道德经> ...
-
张真:狩野直喜的中国俗文学研究方法(狩野直喜与中国俗文学之四)
狩野直喜的治学特色或曰学风,用他自己的话就是"考证学"[1]:一方面,他以祖述清朝考据学为研究态度:另一方面,他又融合西方汉学的实证主义研究方法. <魏晋学术考> 狩野 ...
-
王文君:百年回望的新收获——读狩野直喜《中国小说戏曲史》有感
历史往往需要回望,但回望并不仅仅是为了怀旧,也不是为了抒发个人的那点感慨.有时候回望就是一个打捞的过程,常常能从那些已经淹没的历史陈迹中重新发现一些令人眼前一亮的东西,近读狩野直喜著.张真译<中 ...
-
翟理斯:汉学人性化探索的先驱
翟理斯(1845-1935)是英国前驻华外交官.著名汉学家.剑桥大学第二任汉学教授.终其一生,翟理斯都在为广泛传播中国语言.文学和文化而努力.他撰写了第一部英文中国文学史.第一部英文中国绘画史.第一部 ...
-
张鸿彦||《孟子》在俄罗斯的译介
本文原载<俄罗斯文艺>,2019(02):109-116. 摘要:<孟子>是中国古代儒家学说的代表性著作之一,其在俄罗斯的译介已有两百年左右的历史,诸多俄罗斯汉学家对其进行了翻 ...