高原风起 | 汉诗英译

   高原风起     花 盛

又起风了。风里藏着沉闷的钟声

再一次打磨着异乡孑然的身影

风是一把锤子,追着想要逃避的那个人

像父亲追着淘气的儿子,老师追着逃学的孩子

警察追着逃亡的嫌疑犯……

风不言不语,埋头锻打,将我们

一会儿锻打成魔,一会儿锻打成佛

细碎的思想串成珠子,困住双手和翅膀

直到将我们锻打成一把刀

藏在看不见的风里,藏在怀里

藏在袖筒,彼此取暖

选自《诗刊》

High Wind on the Plateau
by Hua Sheng
Blustery again.  The doleful bells of the temple
continue to reshape this lonesome outcrop.
The wind whales on, going after the one breaking away,
like a father chasing a rebel son, like a teacher chasing a truant pupil,
like police hunting down a suspect.
The wind says nothing, but whacks and pounds, and forges us
into a knave one day, and a buddha’s heart the next,
joining our thoughts like prayer beads that bind our hands and wings,
until one day we are shaped into a rapier,
ghostly in the wind, kept next to our bosom,
under wraps in the sleeves, to keep each other warm.

花盛,藏族,甘肃临潭人。作品散见《诗刊》《民族文学》《青年文学》《星星》《诗选刊》《青年作家》《飞天》《美文》等刊。出版诗集《低处的春天》《那些云朵》《转身》《党家磨3号》,散文诗集《缓慢老去的冬天》,散文集《党家磨》等。系甘肃作协会员。

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyriists 翻译


一审:姜巫,  二审:曼曼,终审:金石开
汉诗英译”同步更新于美国 “21st Century Chinese Poetry” 网站
(0)

相关推荐

  • 风中追风

    窗帘扬起了,红旗招展了,我追着清新的空气,也追着崭新的开始...... 杨叶落了,金菊开了,我追着青春的谢幕,也追着生命的怒放...... 铃儿"当当"作响,鸟儿"啾啾& ...

  • 学英:秋风赶着去远方

    [总第124303期] 秋风,赶着去远方 文/学英 秋深了 秋风赶着去远方 追着温暖的方向 追着雁阵的方向 追着故乡的方向 秋深了 秋风赶着去远方 掠过草木的青黄 掠过蓝天的辽旷 掠过老屋的旧梁 秋深 ...

  • 月 夜 | 汉诗英译

    月 夜 扎西尼玛 天上卧着一头白牦牛 养育一群孩子,看护它们一个个发光 它们当中,离开的几个 尚未原路返回 我背起行囊,走下噶玛岗高原 黑乎乎的峡谷,一只野狗,突然扑来 撕破我的魂魄 那时起,我一直怕 ...

  • 李伟荣:韦利汉诗英译阅读偶得(二)

    今天继续说韦利的汉诗英译,主要说两点. 一是韦利懂的语言多,欧洲很多语言都运用自如,而且会有意识地将汉诗与欧洲各语言中的诗歌或民歌民谣进行比较.试举三例说明: 例一 韦利这里翻译的是杜甫名诗<石 ...

  • 汉诗英译|西渡:在月光下抚摸细小的骨头

    Translated from the Chinese by Ming Di 西 渡 西渡,诗人.诗歌批评家.北京大学文学学士.清华大学文学博士,清华大学教授. 中国作家协会会员.1967年生于浙江省 ...

  • 借宿刻石山 | 汉诗英译

       借宿刻石山       郁颜 蛐蛐也藏身于此 走近时屏息,转身时又叫出了声 此刻,这茫茫夜色 都是我的 白天,我走马观花 假装东巡会稽,俯瞰人世的百转千回 若耶溪水不舍昼夜,云门寺的钟声 隐匿于 ...

  • 万物清明 | 汉诗英译

       万物清明       西厍   去年今日,墓地上海棠开得三成 今年,基本已零落殆尽 "去年春冷,今年春暖."人们轻易 就解释了其中的隐秘原因 --老话总是不会错的 年年清明, ...

  • 大象之死 | 汉诗英译

       大象之死       吴小虫   草甸以绿,泉水以山 唐朝的驿站被稀释着 游人花20块钱就龙袍加身 一滴大海藏于瓶中 看天际白云朵朵风吹斜了柳枝条 张有梦不管这些,他要养活那个小家 三十年老妻埋 ...

  • 神秘街 | 汉诗英译

       神秘街       瑠 歌 我们在一条 空旷的街上 走了很久   街角的小牌子写着 "神秘街"   深蓝的天空 浸入了地上的一切 加油站的广告牌 甜甜圈店里的摇滚 卡车的车灯 ...

  • 短暂的下午 | 汉诗英译

       短暂的下午      徐晓 困倦和惊惧总是在这样晴好的午后 海啸般袭来 近乎同一的.暖融融的 而又终将要逝去的辉光 铺满了我们每一片身体残骸的微小角落 直至我们的双脚 被干枯的草叶完全埋葬 太阳 ...

  • 梁小斌《端详》| 汉诗英译

       端 详      梁小斌 在那忘我耕耘 被我虔诚地摆放田埂上的 那只黑色陶罐 陶罐内含 稀粥如影 南瓜方正如印 有荷叶 摆放几把黄豆 喂养亲爱的耕牛 我和耕牛共同商定 泥腿蹚过水田数遍之后 就可 ...