诗经-雅-小雅·鹿鸣之什10篇(原文译文)

诗经-雅-小雅·鹿鸣之什10篇(原文译文)

小雅·鹿鸣之什

鹿鸣 四牡 皇皇者华 常棣 伐木 天保 采薇 出车 杕杜 鱼丽

鹿鸣

所属分类:小雅·鹿鸣之什

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

【注释】

呦呦〔yōu yōu〕:象声词,鹿鸣声。
苹:艾蒿,一说浮萍。
簧:笙管中的铜叶,借指笙。
承筐是将:承筐,奉上盛有币帛的竹筐,后代指迎接宾客。将,送,献。
周行〔háng〕:大道,引申为至善之道、至高准则。
孔昭:孔,甚,很。昭,彰明,显
视民不恌〔tiāo〕:视,通“示”,展示,显示。恌,同“佻”,轻佻,轻浮。
是则是效:则、效,皆有效法、以之为则之意。
式燕以敖:式,语气助词,无实义。燕,同“宴”,宴饮。敖,同“遨”,遨游,游乐。
芩〔qín〕:黄芩,药草名。
湛〔dān〕:和乐。

【翻译】

群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野艾蒿。我有善美宾客,弹瑟且又吹笙。吹笙且又鼓簧,献上币帛竹筐。他人因喜欢我,为我阐示大道。群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野青蒿。我有善美宾客,美名昭彰无比。示民莫要轻薄,君子仿效为法。我有香醇美酒,嘉宾宴饮遨游。群鹿呦呦鸣叫,在吃郊野芩草。我有善美宾客,弹瑟且又鼓琴。弹瑟且又鼓琴,安和且又快乐。我有香醇美酒,嘉宾宴乐悦心。

【解读】

《鹿鸣》这首诗描绘了一场宴饮款待“嘉宾”的盛事场景。《毛诗序》认为是君王宴请群臣,“既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾,得尽其心矣”,此后学者基本都赞同此观点。曹操《短歌行》曾直接引用本诗前四句,亦见本诗影响后世文学之大。

全诗共分三章,每章八句,大部分运用了叠咏手法。三章皆以鹿鸣食草起兴,营造了一种祥和欢悦的氛围。而后便开展了弹琴、鼓瑟、吹笙等奏乐活动,这是礼乐文化在宴会上的重要体现,也是必备元素之一。最后上升到“示我周行”“视民不恌”的高度,体现出道德教化在上古治国理政中不可或缺的作用。

四牡

所属分类:小雅·鹿鸣之什

四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。
四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。

【注释】

騑騑〔fēi fēi〕:马行走不止貌。
倭迟〔wēi yí〕:亦作“逶迤”,道路迂回遥远貌。
盬〔gǔ〕:停止。
啴啴〔tān tān〕:喘息貌。
骆〔luò〕马:白身黑鬣的马。
启处〔chǔ〕:安居。启,跪坐。
鵻〔zhuī〕:鹁鸪,一种天将雨或放晴时常在树上咕咕叫的鸟。
苞栩〔xǔ〕:茂密丛生的柞树。
将:供养,奉养。后同。
骎骎〔qīn qīn〕:马疾速奔驰貌。
谂〔niàn〕:通“念”,思念。

【翻译】

四匹公马奔驰不息,宽阔大道迂回遥远。难道不会想要归去?王室之事没有止息,我的心中哀伤悲忧。四匹公马奔驰不息,白身黑鬣马儿喘息。难道不会想要归去?王室之事没有止息,没有时间安居家中。鹁鸪鸟儿身姿翩翩,一会飞翔一会降下,群集栖息密集柞树。王室之事没有止息,没有时间奉养父亲。鹁鸪鸟儿身姿翩翩,一会飞翔一会安止,群集栖息茂盛杞树。王室之事没有止息,没有时间奉养母亲。驾驭起四匹骆马,迅捷疾速驰骋无休。难道不会想要归去?因此作出这首歌曲,将我母亲思怀想念。

【解读】

四牡》是一首远役在外之人的思怀故乡父母的诗,和《诗经》中其他同类题材的诗歌一样,可谓后世行役诗的肇始。《毛诗序》认为此诗写的是周王“劳使臣之来也”,又云“使臣以王事往来于其职,于其来也,陈其功苦以歌乐之”,可备一说。

本诗共分五章,每章五句,各章间部分运用复沓句法。首、次、末三章以赋法直描四马疾驰貌,而三、四两章以鵻鸟栖木起兴,引出了“岂不怀归”的情感主线。而后交代无法归去的原因是王事不止,自己虽然也想奉事双亲,奈何心有余而力不足,只好作诗歌咏,聊以慰藉思情。情真意切而又怅惘无奈,读来令人动容。

皇皇者华

所属分类:小雅·鹿鸣之什

皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。
我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。

【注释】

皇皇:光明昭彰貌。
駪駪〔shēn shēn〕:众多疾行貌。
周爰咨诹〔zōu〕:周,普遍,周遍,后同。爰,于,后同。咨诹,谋划,访问商,后文“咨谋”“咨度”“咨询”义同。
骃〔yīn〕:浅黑杂白的马。
均:协调。

【翻译】

绚烂光彩的花朵,在原野的湿地。众多疾行的征夫,每每心怀难及事。我的马儿是小驹,六根缰绳如浸湿。驱策马儿疾奔驰,广访贤士共商酌。我的马儿是骐马,六根缰绳如丝带。驱策马儿疾奔驰,博求良才共谋划。我的马儿是骆马,六根缰绳色润泽。驱策马儿疾奔驰,遍礼能人共筹策。我的马儿是骃,六根缰绳甚和谐。驱策马儿疾奔驰,普寻智者共咨询。

【解读】

皇皇者华》是一首国君派遣使臣求贤访能之诗。《毛诗序》定此诗主旨为“君遣使臣也”,又云“送之以礼乐,言远而有光华也”;《左传》也指出此为“君教使臣”之诗。周时设有专门“咨访”的官员,他们奉国君之名,深入民间,广询博访,一方面体察民情,明治政得失;一方面也探求贤才,俾为国所用。此诗正是在此背景下,以使臣角度展开叙写的。

全诗共分五章,每章四句,后四章皆用叠章手法。首章以“原隰”上的绚烂花朵起兴,引出征夫身负使命、劳碌奔波的状态。其后四章,不断变易字眼言“我马”“六辔”,展现出使臣经路之遥远,历时之持久;而各章末句对使臣不辞艰辛、寻访贤才之行的渲染,也从侧面折射出国君“礼贤下士”之德。

常棣

所属分类:小雅·鹿鸣之什

常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?

【注释】

常棣:又名棠棣、唐棣、郁李等,蔷薇科落叶灌木。
鄂不韡韡〔fūwěi wěi〕:鄂,通“萼”,花萼,一说茂盛貌。不,通“柎”,花萼底部,一说语气助词,无实义。韡韡,光明华美貌。
威〔wèi〕:通“畏”,畏惧。
孔:甚,很。
裒〔póu〕:聚集。
脊令:即鹡鸰,水鸟名,身小,嘴细长,尾翅皆长,食昆虫小鱼等。
急难〔nàn〕:热心、快速地解救危难。
阋〔xì〕:争吵。
务〔wǔ〕:通“侮”,欺侮。
烝〔zhēng〕:终究,长久。
戎:援助。
友生:朋友。
傧〔bīn〕尔笾〔biān〕豆:傧,陈列,摆设。笾豆,古代祭祀及宴会时常用的两种礼器,竹制为笾,木制为豆。
饫〔yù〕:饫礼,君臣在筹谋商计重大事宜时的一种礼仪,不脱屦鞋而立于朝堂。一说饱足。
具:通“俱”,会聚。
孺:亲睦。
翕〔xī〕:聚合。
湛〔dān〕:和乐。
孥〔nú〕:子女。
是究是图:究,深究,探求。图,图谋,谋划。
亶〔dǎn〕:诚然,实。

【翻译】

棠棣绽放的花朵,花萼间光明绚丽。但凡如今人之间,无如兄弟情谊深。死亡丧乱的畏惧,兄弟极思怀担忧。原野湿地相会聚,兄弟之间有诉求。鹡鸰鸟儿在原野,兄弟急切救危难。每每虽有贤良友,也只徒然长叹息。兄弟墙内相争吵,对外共同御欺侮。每每却有贤良友,终究无人来相助。丧乱灾祸既平息,不仅安定且康宁。此时虽有兄弟情,不如朋友关系亲。陈列笾豆诸利器,饮酒站立依饫礼。兄弟既然已相聚,祥和快乐又敦睦。妻与儿女皆亲爱,如同琴瑟和合弹。兄弟既然已会集,祥和快乐情深厚。家庭之中是和顺,妻子儿女皆安乐。深入推究细图谋,此话诚然如实否?

【解读】

《常棣》是一首歌咏兄弟之情的诗歌。《毛诗序》定其主题为“闵管蔡之失道,燕兄弟也”,郑玄对此进一步阐释说:“周公吊二叔之不咸,而使兄弟之恩疏。召公为作此诗,而歌之以亲之。”

本诗共分八章,每章四句。首章以光明绚烂的常棣花起兴,道出“凡今之人,莫如兄弟”的论点。二、三、四三章,则对论点进行阐释论证,说明兄弟虽有时“阋于墙”,在急难外侮之时却是坚强的后盾;反之,朋友在安宁时好过兄弟,却在丧乱祸患之时少有真情。六、七、八章描写了兄弟家人齐聚一堂、宴饮歌乐的场景,抒发了对兄弟相亲、家庭和乐的祝福和希冀。

伐木

所属分类:小雅·鹿鸣之什

伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。
伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。
於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。
伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。

【注释】

丁丁〔zhēng〕:象声词,伐木声。
相〔xiàng〕:观察,审视。
矧〔shěn〕:况且,何况。
许许〔hǔ〕:劳动时共同吆喝声。
酾〔shī〕:斟酒,一说滤酒。
藇〔xù〕:甘美,一说清澈。
羜〔zhù〕:出生五个月的小羊。
速:邀请。
适:恰巧。
微:非,不是。
粲:鲜明貌。
馈〔kuì〕:食物。
簋〔guǐ〕:古代盛食物器具,圆口双耳,青铜或陶制。
牡:此指公羊。
诸舅:天子称诸侯或诸侯称大夫,同姓皆曰父,异姓则称舅。一说舅指异姓亲人。
阪〔bǎn〕:山坡。
衍:溢出。
干糇〔hóu〕:干粮,亦泛指普通的食品。
湑:〔xǔ〕:将酒滤清。
酤〔gū〕:此指买酒。
坎坎:象声词,击鼓声。
蹲蹲〔cún〕:起舞貌。

【翻译】

砍伐树木叮叮作响,鸟儿鸣叫嘤嘤有声。从幽深山谷飞出来,迁徙到高大树木上。它发出的嘤嘤鸣叫,是为求得好友之声。端详审视些鸟儿,尚且发出求友之声。何况我等诸位为人,难道不知求得朋友?天上神明请予聆听,永久和乐且又平顺。砍伐树木呼呼吆喝,斟上美酒甘甜香醇。既有肥美五月羊羔,邀请各位同姓叔伯。宁肯他们恰好没来,不能说我没有顾念。洒扫庭院焕然一新,摆放食物盛满八簋。既有肥美公羊之肉,邀请各位异姓舅父。宁肯他们恰好没来,不能说我存在过失。砍伐树木在山坡上,斟酒满满流溢而出。笾豆礼器齐整陈列,兄弟相处不要远离。人民或有失德之事,一块干粮可致罪愆。如果有酒为我滤清,如果没酒为我买来。咚咚击鼓为我而奏,翩翩起舞为我而演。等到我有闲暇之时,再饮这些清澄好酒。

【解读】

《伐木》也是一首抒发宴乐欢娱之情的诗。正如《毛诗序》所说:“自天子至于庶人,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃。不遗故旧,则民德归厚矣。”古今学者大都赞同此说。

本诗共分六章,每章六句。首二章以“伐木”和“鸟鸣”起兴,并以“鸟鸣求友”推类人亦须有友之理。中二章写准备美酒佳肴,邀请“诸父诸舅”之事,且言宁肯对方不来,勿使自己礼数不周。末二章表达对“兄弟不远”、亲人间互相理解任的希望,并以饮酒奏乐、载歌载舞的和乐氛围,烘托出诗人对质朴醇厚、真纯和谐的人际关系的向往。

天保

所属分类:小雅·鹿鸣之什

天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。
天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。
天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。
吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。
神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。
如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

【注释】

保定:保护安定。
俾〔bǐ〕尔单厚:俾,使。单厚,厚,充裕。
除:授予,给予。一说开启。
庶:众多。
戬谷〔jiǎn〕:福禄。戬,幸福,吉祥。
罄:尽,所有。
遐福:久远之福。
维:通“惟”,惟恐。
阜〔fù〕:土山。
增:指农作物增收。
吉蠲〔juān〕为饎〔xī〕:吉蠲,谓祭祀前选择吉日,斋戒沐浴。饎,熟食。
孝享:祭祀。
礿〔yuè〕祠烝〔zhēng〕尝:皆周代祭礼名,春曰祠,夏曰礿,秋曰尝,冬曰烝。
公:先公,周之远祖。
君:此指代表周代先君受祭之人。
卜:赐予,给予。
吊:将临。
诒〔yí〕:赠与,给与。
质:成功,平定。一说质朴。
群黎:万民,百姓。
为:效法。一说通“化”,感化。
恒〔gēng〕:通“縆”,弦,指月到上弦。
南山终南山。
骞〔qiān〕:破损,亏损。
或:语气助词,无实义。一说读“yù”,指国家。

【翻译】

天保佑你安定,也使江山甚稳固。使你丰厚又充裕,什么福分不赐予?使你获得许多益,没有哪样不盛繁。上天保佑你安定,使你得到福和禄。一切没有不合宜,接受上天百恩禄。降予你久远之福,唯恐日用有不足。上天保佑你安定,没有何事不振兴。天恩如山如土阜,如同山冈如丘陵。如同河水刚到来,作物无不增收成。斋戒沐浴择吉日,以此准备行祭礼。礿祠烝尝四时祭,是为先公及先王。先君说赐福给你,千秋万代寿无尽。神灵受祭已降临,赐给你许多福分。治理人民既功成,日用饮食全都有。普天之下众百姓,普遍仿效你美德。如同月亮到上弦,如同太阳之高升。如同南山寿恒久,不会亏损不崩塌。如同松柏常郁茂,无不承续延久祚。

【解读】

《天保》是一首为君王祝福和祈愿的诗。《毛诗序》定此诗主旨为“下报上也”,谓“君能下下以成其政,臣能归美以报其上焉”。今人赵逵夫则考定此是“召公致政于宣王之时祝贺宣王亲政”之诗。

本诗共分六章,每章六句。前三章皆以“天保定尔”起句,且连用三个比喻,承载着诗人对天降厚福以使国家太平、人民富足的殷切希望。四、五两章叙写的是王室的祭礼,这是上古社会生活的重要内容。诗人除了写祈请历代先祖降福庇佑,写到对黎民百姓的德化之事。末章为全诗总结,通过日、月、南山、松柏这几个具有相对恒久性的事物,表达了对王业千古、国祚永传的真诚祝祈。

采薇

所属分类:小雅·鹿鸣之什

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

【注释】

薇:又名巢菜、野豌豆,一年生或二年生草本植物,荚实可食。
作止:作,长出。止,句末语气词,无实义,后同。
靡〔mǐ〕室靡〔mǐ〕家:指丧失夫妇家庭之道。
猃狁〔xiǎn yǔn〕:我国古代北方少数民族名。
启居:跪和坐,泛指安居。
归聘:谓回家问安。聘,探问,问候。
阳:阳月,指农历十月。
盬〔gǔ〕:终止,停息。
孔疚:非常难过、痛苦。
常:常棣,又名唐棣、棠棣等。
路:路车,又名辂车,古代天子或诸侯贵族所乘的车。
业业:高大雄壮貌。
捷:交战获胜,一说改道行军
骙骙〔kuí kuí〕:马行雄壮貌。
腓〔féi〕:庇护,掩护。
翼翼:整齐貌,一说雄壮貌。
象弭〔mǐ〕鱼服:象弭,以象牙装饰末稍的弓。鱼服,鱼皮制的箭袋。服,通“箙”。
日戒:日日警戒防备。
孔棘:很紧急,极紧迫。棘,通“亟”。
思:句末语气词,无实义。
雨〔yù〕:降下。

【翻译】

采摘巢菜采摘巢菜,巢菜也才刚刚长出。说归去吧说归去吧,整整一年仍然不能。夫妻别离丧失家道,都是因为猃狁之族。没有时间跪坐安居,都是因为猃狁之族。采摘巢菜采摘巢菜,巢菜也已生得柔嫩。说归去吧说归去吧,心中忧伤而又愁苦。忧心如焚烈烈难息,又是饥饿又是口渴。我戍守地并非固定,无法差人回家问候。采摘巢菜采摘巢菜,巢菜也已长得刚硬。说归去吧说归去吧,一年又到阳月之时。王室之事没有休止,没有时间宴然安处。忧心忡忡苦痛无比,我之远行不能归来。个东西是什么呢?它是棠棣所开之花。那辂车是何人所乘?它是君子所乘之车。战车既然已经驾起,四匹公马高大雄壮。怎么敢于定居一处?一月之中三次战胜。驾驭起那四匹公马,四匹公马身姿矫健。将帅统领依之乘车,士兵走卒靠之掩护。四匹公马整齐有序,象牙弓饰鱼皮箭袋。怎么能不天天戒备?猃狁之事十分紧急。回想昔日我离开时,只见杨柳依依摇曳。如今当我归来之日,却遇落雪霏霏飘舞。走在路上历时长久,又是口渴又是饥饿。我的心中感伤忧悲,无人能知我之哀痛!

【解读】

采薇》描写的是一位士兵久征在外、解甲归乡的情景,是一首“行役思怀”诗。《毛诗序》认为此诗反映的是“文王之时,西有昆夷之患,北有猃狁之难。以天子之命,命将率,遣戍役,以守卫中国”。部分近代学者则考据称此为周宣王时之事。

本诗共分六章,每章八句,运用倒叙手法展开追忆。前三章以“采薇”起兴,用“薇”发芽、柔嫩到老化的整个生命周期,暗喻王室征战不休,戍役旷日持久,故而难以归家安居。四、五两章追述行军作战紧张激烈的生活,特别刻画驾车“四牡”,体现出威的军容和高昂的士气。末章由追忆回到现实,通过去时杨柳和来时雨雪的对比,再加上道路难行、饥渴交加的状态,凸显了诗人对战争的怨念和对家园的哀思。

出车

所属分类:小雅·鹿鸣之什

我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。
我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。
王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。
昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。
春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言归。赫赫南仲,玁狁于夷。

【注释】

牧:牧地。一说城郊以外处。
仆夫:驾驭车马之人。
棘:通“亟”,急切,急迫。
旐〔zhào〕:画有龟蛇图案的旗。
旄〔máo〕:以牦牛尾装饰旗竿的旗。
旟〔yú〕:画有鸟隼图案的旗。
旆旆〔pèi〕:下垂貌,一说飘扬貌。
悄悄:忧伤貌。
况瘁〔huǎng cuì〕:憔悴。况,通“恍”。
南仲:周宣王初年〔一说周文王时〕的军事统帅。
往城于方:去往朔方筑城。城,筑城。方,朔方,周镐京以北之地,在今陕北、陇东、宁夏等地。
彭彭〔bāng〕:盛多貌。
旂〔qí〕:画有交龙并有铃铛的旗。
央央:鲜明貌。
襄〔rǎng〕:通“攘”,排斥,祛除。
简书:用于告诫、策命、盟誓、征召等事的文书,亦指一文牍。
喓喓〔yāo〕草虫:喓喓,虫鸣声。草虫,草螽,即俗称的蝈蝈。
趯趯阜螽〔yuè yuè fù zhōng〕:趯趯,跳跃貌。阜螽,蝗的幼虫。
薄伐:征伐,讨伐。薄,句首语气词,无实义。
迟迟:阳光温暖、光线充足貌。
喈喈〔jiē〕:禽鸟鸣声。
采蘩〔fán〕祁祁:蘩,白蒿。祁祁,盛多貌。
执讯获丑:执讯,对所获敌人加以讯问。获丑,俘获敌众。
薄言:语气助词,无实义。一说急忙。
夷:平定。

【翻译】

我出动我的兵车,在片牧地之中。从天子所在之处,告知我来到这里。召集那驾车御夫,告知他们去载物。王室之事多危难,情势已经很紧迫。我出动我的兵车,在那方郊野之地。立下这龟蛇纹旗,树起那旄尾饰旗。那鸟隼旗龟蛇旗,怎么不是向下垂?心中忧伤又哀愁,驾车御夫貌憔悴。周王下令给南仲,去往朔方筑城池。出动兵车极众多,旂旐旗帜色鲜明。周之天子命令我,给那朔方筑城池。光明显赫此南仲,猃狁夷狄皆攘除。当我往昔离去时,黍稷作物正开花。而今待我归来时,落雪纷纷满路途。王室之事多危难,没有时间可安居。难道不会想归去?只是畏惧此简书。蝈蝈吱吱在鸣叫,幼蝗来去正跳跃。没见到君子时,心中忧愁又烦闷。既已见到君子后,我心下沉得安稳。光明显赫此南仲,征伐西面狄戎族。春日温暖天晴明,花卉树木郁葱葱。黄莺唧唧在啼鸣,采摘白蒿盛又多。俘虏敌人又审讯,做完然后再回去。光明显赫此南仲,平定猃狁之祸乱。

【解读】

出车》是一曲宣扬战功、歌颂统帅的赞歌。《毛诗序》指出本诗主旨为“劳还率也”,郑玄《笺注》则解释说“遣将率及戍役,同歌同时;反而劳之,异歌异日”。总之,此诗写的是周宣王初年派遣大夫南仲讨伐猃狁获胜之事,表现了周室君臣中兴王业、建功立业的决心。

本诗共分六章,每章八句。前三章写的是战前准备情况。从召集御夫、郊野出动兵车,到树立各种旌旗以示军威,再到南仲率人筑城抗敌,皆是一派紧张忙碌而秩序井然的氛围。后三章略过战争场面,直接写战胜凯旋的情境。其中有昔日离去和今日归来的对比,有“王事多难”、怀归不得的惆怅,有“既见君子”的安和喜乐,还有俘敌得胜的自豪感……此外诗中还对统领南仲的赫赫战功多次赞颂,可说是一幅全面展现战争各个层面的史诗鸿篇。

杕杜

所属分类:小雅·鹿鸣之什

有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。
有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远!
匪载匪来,忧心孔疚。期逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。

【注释】

有杕之杜:详见《唐风·杕杜》诗注释。
睆〔huǎn〕:浑圆貌。
盬〔gǔ〕:停止。
继嗣:延续,继续。
阳:阳月,即农历十月。
遑:闲暇,一说忙碌。
檀〔tán〕车:古代车子多用檀木为之,故称。常用以指役车、兵车。
幝幝〔chǎn chǎn〕:破旧貌。
痯痯〔guǎn guǎn〕:疲劳貌。
匪〔fēi〕:假借为“非”。
孔疚:非常难过、痛苦。
恤:忧虑。
偕:全、都。
会言:都说。会,合,都,一说聚会。
迩〔ěr〕:近。

【翻译】

甘棠孤自生长,果实硕浑圆。王事没有休止,继续我的劳日。女子心中忧伤,征夫闲暇难归。甘棠孤自生长,叶子繁茂兴盛。王事没有休止,我的心儿伤悲。花木萋萋密覆,女子心中悲伤,征夫何时归来!登上北山,前去采摘枸杞。王事没有休止,担忧我的父母。檀木役车凋敝,四匹公马疲乏,征夫相距不远!没有运载而来,忧心苦痛无比。逾期仍未到来,心中许多忧虑。占卜且又问筮,都说就在近前,征夫离家已近!

【解读】

“杕杜”也是《诗经》中一个常见的意象,除本诗外有“唐风”中的《杕杜》《有杕之杜》二诗涉及了此意象。自《毛诗序》定本诗主题为“劳还役”后,几乎无人提出异议,皆以为此诗倾诉了一位远役在外的征夫与妻子家人互相思怀的情感。

本诗共分四章,每章七句,部分诗句运用了复沓手法。各章前四句以征夫角度叙写,后三句以其妻角度叙写。前二章分别以“杕杜”的果实和树叶起兴,交代难归而悲的原因是“王事靡盬”。后二章含有对“檀车”和“四牡”的场景铺陈和久盼不见的心理描写,而征夫“遑”“归”“不远”“迩”的位置转移,也暗合着诗人情感发展脉络。

鱼丽

所属分类:小雅·鹿鸣之什

鱼丽于罶,鲿鲨。君子有酒,旨且多。
鱼丽于罶,鲂鳢。君子有酒,多且旨。
鱼丽于罶,鰋鲤。君子有酒,旨且有。物其多矣,
维其嘉矣!物其旨矣,维其偕矣!物其有矣,维其时矣!

【注释】

丽:成群结队。
罶〔liǔ〕:捕鱼的竹篓,鱼可入而不可出。
鲿鲨:鲿,鲿科鱼类的通称,一说黄颡鱼。鲨,又名鮀,俗称吹沙鱼,一种生活在溪涧的小鱼。
鳢〔lǐ〕:又名黑鱼、乌鳢、铜鱼等,一种凶猛的淡水鱼。
鰋〔yǎn〕:又称鲇鱼、鲶鱼、猫鱼等,昼伏夜出,鳔可入药。
偕:齐等,同等。
其时:指得其时宜。

【翻译】

鱼儿成群落入鱼篓,既有鲿鱼又有鮀鱼。君子待客备有美酒,不仅香醇而且盛多。鱼儿成群落入鱼篓,既有鲂鱼又有鳢鱼。君子待客备有美酒,不仅盛多而且香醇。鱼儿成群落入鱼篓,既有鲇鱼又有鲤鱼。君子待客备有美酒,不仅香醇而且足。各种食物真盛多啊,它们品质真优良啊!各种食物真美味啊,它们标准真齐等啊!各种食物真充裕啊,真是尽得其时宜啊!

【解读】

鱼丽》是一首宴飨宾客的乐歌。正如《毛诗序》所言:“美万物盛多,能备礼也”,诗中浓墨重彩地展示了待客的香醇美酒和各种鱼类,以示宴享场面之盛大、气氛之热烈,让读者仿佛身临其境参与其中。

本诗共分六章,前三章各四句,后三章各二句,且前三章和后二章分别叠咏。前三章主要介绍了鱼篓捕到的各色鱼类和“君子”准备好的大量美酒;后三章则连用六个叹句,盛赞待客物资的丰富,种类的齐全,滋味的美好和气氛的融洽,展现出一场欢快愉悦的宴会之图。

(0)

相关推荐

  • 角弓

    角弓 <诗经欣赏>-小雅 ‧桑扈之什·<角弓> (峻岫) 这是一首讽刺兄弟疏远,而任用小人的诗歌. 骍骍角弓,翩其反矣.兄弟昏姻,无胥远矣. 尔之远矣,民胥然矣.尔之教矣,民胥 ...

  • 采薇(读唐诗日课81/100)【1月31】

    采薇 诗经 <小雅·采薇>是中国古代现实主义诗集<诗经>中的一篇.这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀.全诗六章,每章八句. 采薇采薇,薇亦作止. 薇:豆科野 ...

  • 雨读诗经(76)将仲子:仲可怀也,人之多言,亦可畏也

    国风·郑风·将仲子 将qiāng仲子兮,无逾我里,无折我树杞qǐ. 岂敢爱之?畏我父母. 仲可怀也,父母之言,亦可畏也. 将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑. 岂敢爱之?畏我诸兄. 仲可怀也,诸兄之言,亦 ...

  • 诗经-雅-小雅·甫田之什10篇(原文译文)

    甫田 倬彼甫田,岁取十千.我取其陈,食我农人.自古有年.今适南亩,或耘或耔.黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士. 以我齐明,与我牺羊,以社以方.我田既臧,农夫之庆.琴瑟击鼓,以御田祖.以祈甘雨,以介我稷黍, ...

  • 诗经-雅-小雅·谷风之什10篇(原文译文)

    习习谷风,维风及雨.将恐将惧,维予与女.将安将乐,女转弃予. 习习谷风,维风及颓.将恐将惧,置予于怀.将安将乐,弃予如遗. 习习谷风,维山崔嵬.无草不死,无木不萎.忘我大德,思我小怨. [注释] 习习 ...

  • 诗经-雅-小雅·节南山之什10篇(原文译文)

    诗经-雅-小雅·节南山之什10篇(原文译文) 小雅·节南山之什 节南山 正月 十月之交 雨无正 小旻 小宛 小弁 巧言 何人斯 巷伯 节南山 所属分类:小雅·节南山之什 节彼南山,维石岩岩.赫赫师尹, ...

  • 诗经-雅-小雅·鸿雁之什10篇(原文译文)

    诗经-雅-小雅·鸿雁之什10篇(原文译文) 小雅·鸿雁之什 鸿雁 庭燎 沔水 鹤鸣 祈父 白驹 黄鸟 我行其野 斯干 无羊 鸿雁 所属分类:小雅·鸿雁之什 鸿雁于飞,肃肃其羽.之子于征,劬劳于野.爰及 ...

  • 诗经-雅-小雅·南有嘉鱼之什10篇(原文译文)

    小雅·南有嘉鱼之什 南有嘉鱼 南山有台 蓼萧 湛露 彤弓 菁菁者莪 六月 采芑 车攻 吉日 南有嘉鱼 所属分类:小雅·南有嘉鱼之什 南有嘉鱼,烝然罩罩.君子有酒,嘉宾式燕以乐. 南有嘉鱼,烝然汕汕.君 ...

  • 诗经-雅-小雅·鱼藻之什14篇(原文译文)

    小雅·鱼藻之什 鱼藻 采菽 角弓 菀柳 都人士 采绿 黍苗 隰桑 白华 绵蛮 瓠叶 渐渐之石 苕之华 何草不黄 鱼藻 所属分类:小雅·鱼藻之什 鱼在在藻,有颁其首.王在在镐,岂乐饮酒. 鱼在在藻,有莘 ...

  • 诗经-雅-小雅·74篇(原文译文)

    诗经-雅-小雅·鹿鸣之什10篇(原文译文) 小雅·鹿鸣之什 鹿鸣 四牡 皇皇者华 常棣 伐木 天保 采薇 出车 杕杜 鱼丽 鹿鸣 所属分类:小雅·鹿鸣之什 呦呦鹿鸣,食野之苹.我有嘉宾,鼓瑟吹笙.吹笙 ...

  • 十方:【诗经】小雅都人士

    十方:[诗经]小雅都人士 小雅都人士注译 彼都人士,狐裘黄黄.其容不改,出言有章.行归于周,万民所望. 彼都人士,台笠缁撮.彼君子女,绸直如发.我不见兮,我心不说. 彼都人士,充耳琇实.彼君子女,谓之 ...

  • 诗经:小雅;甫田|诗经全文及译文阅读

    倬彼甫田,岁取十千.我取其陈,食我农人.自古有年.今适南亩,或耘或耔.黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士. 以我齐明,与我牺羊,以社以方.我田既臧,农夫之庆.琴瑟击鼓,以御田祖.以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我 ...