提升中国文化外译的学术活力
相关推荐
-
译研动态|中国文化译研网俄语专家委员会在京成立
2017年7月10日上午,中国文化译研网俄语专家委员会第一次会议在文化部召开. 文化部外联局翻译处处长蒋好书.文化部外联局欧亚处处长龚佳佳等领导出席并发言,外文局中外翻译总经理顾巨凡,中国文化对外翻译 ...
-
翻译研究问题与路径研讨会在上海师大成功举办
久雨初晴,冬阳暖暖的1月19日,"上海市外国文学学会文学翻译委员会扩大会议暨翻译研究问题与路径研讨会"在上海师范大学学思湖畔成功举行.本次会议由上海市外国文学学会文学翻译委员会协同 ...
-
忆念王佐良先生:一个学者就是一个学科
2016年初夏的一个清晨,阳光透过松柏和银杏的高大枝干,照进清华大学丙所会议室,"全球化时代的契合:王佐良先生百年诞辰学术研讨会"即将在这里举行.我特意请工作人员拉开窗帘,让王佐良 ...
-
意大利驻华大使方澜意为张西平授勋
意大利驻华大使方澜意(Luca Ferrari)为张西平教授等人授予意大利之星十字骑士勋章 世界汉学家微信公众号消息:为了表彰中国学者和文化界人士对意中文化交流作出的杰出贡献,2021年6月25日 ...
-
构建中国文学理论话语体系
文学理论是从理论的高度阐发文学的性质.特点和规律的学科.它探讨关于文学的基本原理.概念.范畴以及相关方法,侧重于研究文学中带有一般性的普遍规律.当前,如何构建中国文学理论话语体系,成为学界关注的热点话 ...
-
“中国文化在亚非国家的翻译与传播学术研讨会暨CCTSS亚非语言专委会成立仪式”顺利召开
为增进中国与亚非国家间的文化交流,促进中国文化在亚非国家的翻译与传播,12月15日,北京语言大学中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)联合北京外国语大学亚非学院在北京外国语大学成 ...
-
2020符号学高层论坛|主旨发言概要
11月4日至6日,2020年符号学高层论坛在四川外国语大学召开,来自符号学研究领域的全国百余位专家学者齐聚山城,共襄盛会.此次会议的主题是"话语与符号传播",由中国中外文艺理论学会 ...
-
第十届《中医药文化》国际学术工作坊——“汉学视域下的中医研究”成功召开
2021年4月24日,<中医药文化>第十届国际学术工作坊在上海中医药大学国际交流中心成功召开.本次工作坊由上海中医药大学科技人文研究院<中医药文化>编辑部联手北京语言大学一带一 ...
-
【名家访谈】国政学人专访王逸舟教授: 永不止步的学术长跑者
编者按 国政学人新一期"名家访谈"重磅发布:国政学人专访北京大学王逸舟教授.王逸舟教授是中国国际关系学界德高望重的领军学者.王教授就其学术经历.学科评论.外交批评及青年寄语等话题与 ...
-
全国高校国际汉学与中国文化外译学术研讨会成功举办
说明黄荍笛(1989- ),女,福建福州人,南京大学与巴黎新索邦第三大学联合培养博士生在读,主要研究方向:翻译理论.法国汉学.典籍外译.这是本人听会的札记,由于各种原因,可能挂一漏万,如果对一些学者的 ...
-
译研动态 | 中国图书外译与传播国际协作会议促进中外出版交流
2018年8月21日,由中国文化对外翻译与传播研究中心主办的"CCTSS 中国图书外译与传播国际协作会议"在京举行.中国文化译研网国家工程负责人.北京语言大学教授徐宝锋,蓝海长青资 ...
-
译研动态 | 汉学家眼中的中国文学外译与传播
在25届北京国际图书博览会(BIBF)期间,中国文化译研网(CCTSS)于8月23日上午在中国国际展览中心新馆的2018 BIBF-CCTSS翻译咖啡馆举办了"'一带一路'倡议下汉学家翻译作 ...
-
中国传媒大学谢伦灿:文化产业协会以提升中国文化软实力为己任
中国传媒大学谢伦灿:文化产业协会以提升中国文化软实力为己任
-
邓小南教授探讨数字人文与中国历史研究的关系,认为带来了新的学术活力,新的融通期待,《中国文化》春季号...
深研中华文化 阐扬传统专学 探究学术真知 重视人文关怀 中国文化 2021年春季号 数字人文与中国历史研究 邓小南 进入21世纪,我们处在一个压力明显增长的时代.历史学界面对着创新的挑 ...
-
2021年中国环境哲学环境伦理学学术年会暨首届儒释道文化与环境哲学、环境伦理北岳恒山高峰论坛圆满召开...
中智科学技术评价研究中心编辑部 China Institute of Science and Technology Evaluation,Editorial Department 2021年中国环境哲 ...
-
中国文化对外传播 || 典籍翻译与中华文化“走出去”——以《离骚》英译为例
作者简介: 冯俊(1981- ) 女,湖南益阳人,比较文学在读博士,湖南大学讲师.2012年-2013年获美国富布赖特奖学金,主持教育部青年课题"西方英译<离骚>研究" ...
-
变异学系列 || 《墨子》英译本中文化负载词的变异——中国文化典籍英译中的“失语症”
本文原载<中外文化与文论>2016年第1期 已获作者和刊物授权,特此致谢! 作者简介 聂韬,电子科技大学外国语学院副教授,四川大学比较文学与世界文学博士,比利时天主教鲁汶大学博士联合培养, ...
-
邓高胜 叶小宝 || 中国文化词“侠”之英译研究
原载<广东外语外贸大学学报>2020年第3期 已获作者授权,特此致谢! 摘要:"侠"是中国历史上真实存在的一群人,是一个典型的中国文化词,有关"侠" ...
