狄金森诗歌《我的生命结束前已结束两次》原文及赏析

  〔美国〕 狄金森

  我的生命结束前已结束两次;

  它还要等着看

  永恒是否还要向我展示

  第三次事件。

  像前两次一样重大

  一样,令人心灰望绝。

  离别,是我们对天堂体验的全部,

  对地狱短缺的一切。

  (江枫 译)

  古往今来,“生离死别”一直是诗人们所吟咏的不朽主题,无论是莎士比亚笔下的罗蜜欧与朱丽叶,还是白居易笔下的唐明皇与杨贵妃,其生离之痛、死别之苦,对读者产生的感染力已远远超出了他们的时代和国界。与那些浩如烟海的名诗巨著相比,狄金森的这首《我的生命结束前已结束两次》也许太微不足道,但吟咏着短短的八行小诗,我们同样被它所具有的深沉甚至是悲壮的旋律所震撼。

  “我的生命结束前已结束两次”。将爱的别离视为生命的结束,或者说将爱视为生命,这可以称得上达到爱的极至了。我国唐代的著名诗人李商隐有“相见时难别亦难,东风无力百花残”的诗句,被后人誉为千古绝唱。而这首诗中并没有渲染那种“凄凄惨惨戚戚”的氛围,只是用这寥寥的13个字,就将一种对爱的百倍珍视、千种钟情、万般痛苦的心境表达的淋漓尽至! 二者在某种程度上可以称得上有异曲同工之妙。

  然而,已结束的别离并不意味着别离的结束。而并未结束的生命之魂也还在等着看“永恒是否会向我展示/第三次事件”。在这里,诗人以一种近乎苍凉的笔调,展现出了人的精神在死神般巨大的痛苦打击下所具有的顽强的再生意识。这种顽强绝不仅仅是生命本能,而是一种对爱的希望和信念。尽管有一次次的别离痛苦,但希望是不朽的,信念是不朽的,“爱,是不能忘记的”。

  诗的最后,诗人对离别这种刻骨铭心的痛苦似乎是作了一个总结:“离别,是我们对天堂体验的全部/对地狱短缺的一切”。这带有哲理味道的两句结尾,表达了诗人对别离的一种深刻的再认识。爱是美好的,爱的生活有如天堂,而离别却将这天堂之门无情的关上,把人推入了地狱般的苦恨之中——如果说爱是天使,那么,离别无疑是魔鬼。

  这首抒发离别之情的小诗,语言简洁流畅,清新隽永,给读者的回味很深、很远。

(0)

相关推荐

  • 汉诗选刊||贵州诗人何微风的诗

        作者简介:何微风,曾用笔名十七少,贵州盘县人,出生于1975年.写诗和研究地方史. 何微风的诗 读狄金森诗歌之一 她的诗让我心烦意乱 头昏脑胀,再读下去就会发疯 于是我开始模仿 胡乱地打着文字 ...

  • 沈浩波 ◎ “我为美而死”

    一.她的灵魂是她的伴侣 灵魂选择她自己的侣伴-- 然后--关上门-- 忠于内心神圣的选择-- 不再抛头露面-- 不为所动,她看见车辇,停在-- 她低矮的门前-- 不为所动,即使君王拜倒在 她的石榴裙边 ...

  • 【欣赏-美国-狄金森情诗​】-【但愿我是,你的夏季】

    艾米莉·狄金森1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人.出生于律师家庭.青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育.从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首 ...

  • 趣味文史︱狄金森:​​​我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳

    我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳-- 如果你让我说出一个最喜欢的诗人,那我一定斩钉截铁地告诉你是艾米莉·狄金森.她是全球诗歌史上最耀眼的女诗人之一,启发了包括庞德.威廉·卡洛斯·威廉斯.史蒂文斯. ...

  • 天堂有没有电话

    有一次偶然读到一篇小文﹐题目是<给天堂打电话>.说的是一位深圳的打工妹﹐当她拿到第一个月的工资后﹐跑到一家小店的公共电话摊﹐给她那去世的妈妈打电话.故事最动人的是最后一段﹐当小店老板点出她 ...

  • 一起读诗 · 昨晚我梦到狄金森

    诗 · 王波    朗诵 · 篁竹瑾    画 · 纬民 一个金发的女人,一个女人 周身缀满了诗句 在生活缓慢的深流中 像章鱼漫舞的触手 和五月牵牛的藤蔓 幽暗的面孔没有五官 却有星星闪烁 我奇怪地梦 ...

  • 艾米莉·狄金森:将我的生命托付给诗

    艾米莉·狄金森是美国诗歌史上最耀眼的一位女诗人,她用诗意的方式,吟咏出女性的希望.勇气.爱情.友谊与关于人生的种种体验.在离群索居的环境下,她写作的诗歌并不封闭,反而打开了个人与历史的维度,在对女巫受 ...

  • 狄金森诗歌《斜光》原文及赏析

    [美国] 狄金森 冬天的下午, 有一道斜光-- 象教堂的钟声,沉重地 压在我们的心上-- 它送来神圣的创伤-- 看不见伤痕, 只有心灵, 在为感知呻吟-- 啊,多么庄重的绝望-- 可惜无人给以启迪-- ...

  • 狄金森诗歌《暴风雨夜,暴风雨夜》原文及赏析

    [美国] 狄金森 暴风雨夜,暴风雨夜! 我若和你同在一起, 暴风雨夜就是 豪奢的喜悦! 风,无能为力-- 心,已在港内-- 罗盘,不必, 海图,不必! 泛舟在伊甸园-- 啊,海! 但愿我能,今夜, 泊 ...

  • 狄金森诗歌《我为什么爱你,先生?》原文及赏析

    [美国] 狄金森 我为什么爱你,先生? 因为-- 风,并不 要求小草 回答,为什么 当他经过 她不能站稳原来的位置. 闪电从不询问 眼睛 为什么他经过时 她总要闭上, 因为他知道 她说不出, 理由并不 ...

  • 狄金森诗歌《灵魂选择自己的伴侣》原文及赏析

    [美国] 狄金森 灵魂选择自己的伴侣, 然后将房门紧闭; 她神圣的决定, 再不容干预. 她漠然静听车辇, 停在她低矮的门前; 她漠然让一个皇帝, 跪上她的草垫. 我知道她从人口众多的国度, 选中了一个 ...

  • 艾米莉·狄金森诗歌精选9首|在诗人歌吟的秋天之外

    艾米莉·狄金森,全名艾米莉·伊丽莎白·狄金森(Emily Elizabeth Dickinson 1830~1886) 美国女诗人,1830年12月10日出生于阿默斯特,在三个小孩之中排行第二.经过半 ...

  • 鸳鸯被里成双夜 一树梨花压海棠原文,翻译,赏析

    朝代:宋朝 作者:苏轼 出自宋代诗人苏轼<戏赠张先 For Zhang Xian and His Young Bride> shí bā xīn niáng bā shí láng 十八新 ...

  • 艾米莉狄金森诗歌诗选10首

    以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧! 艾米莉·狄金森[译诗31首] 艾米莉·狄金森(Emily Dickins ...

  • (1)【译】《狄金森诗歌十首》   狄金森

    (2013-05-08 20:20:12) 转载▼ 标签: 崇殷 狄金森 诗歌翻译 集锦 隽永 分类:崇殷译英诗 [译] <狄金森诗歌10首>                        ...

  • 牛汉诗歌《麂子》原文及赏析

    <麂子·牛汉>全文与读后感赏析 远远的 远远的 一只棕红色的麂子 在望不到边的 金黄的麦海里 一蹿一蹿地 似飞似飘 朝这里奔跑 四面八方的人 都看见了它 用惊喜的目光 用赞叹的目光 用担忧 ...