《博尔赫斯诗歌总集》037 / “阴影颂”之三
相关推荐
-
好消息!乌克兰送特别礼物,阿根廷发声感谢中国,以色列知错就改
好消息!乌克兰送特别礼物,阿根廷发声感谢中国,以色列知错就改
-
《博尔赫斯诗歌总集》016 / “作者”之三
2020年1月25日,我在现已被封的公众号CopyMachine上发这一组译诗时写的随感: 一觉醒来,世界已启新篇(或者并没有):兴奋和恐惧混和的节日空气,手机里流转的祝福和警告和内幕消息,电视里重播 ...
-
《博尔赫斯诗歌总集》038 / “阴影颂”之四
丢勒的<骑士,死神与魔鬼>,版画与诗自然都令人惊叹,但我觉得真正不可思议的是在失明多年后,博尔赫斯的记忆依然能像放大镜一般审视画作的每一个细节. <阴影颂>(1969) &q ...
-
《博尔赫斯诗歌总集》036 / “阴影颂”之二
Edward FitzGerald: Rubaiyat of Omar Khayyam,图: Edmund Joseph Sullivan <阴影颂>(1969) 里卡尔多·圭拉尔德 ...
-
《博尔赫斯诗歌总集》042 / “老虎的黄金”之四
加乌乔的爱情,布宜诺斯艾利斯省圣胡安庄园 (Estancia San Juan),1896年.摄影: Francisco Ayerza <老虎的黄金>(1972) 一尊雅努胸像说[1] ...
-
《博尔赫斯诗歌总集》054 / “铁币”之四
封面图与题图: instagram, @lualborn, @lia_svbc "为一册易经的译本而作"被印在阿根廷翻译家沃格尔曼 (David J. Vogelmann, 190 ...
-
《博尔赫斯诗歌总集》053 / “铁币”之三
图:elmundo.es 在母亲莱奥诺尔·阿塞维多(Leonor Acevedo,1876-1975)去世后,博尔赫斯写了"结束"."致我的父亲"." ...
-
《博尔赫斯诗歌总集》052 / “铁币”之二
"那金盘里有几多孤寂./ 夜夜升起的月亮并非最初的 / 亚当所见的月亮.那些漫长的世纪 / 属于人类的无眠,已将它装满了 / 古老的哭泣.看着它.那是你的镜子."(Hay tant ...
-
《博尔赫斯诗歌总集》051 / “铁币”之一
博尔赫斯与他的友人和合作者阿莉西亚·胡拉多 (Alicia Jurado, 1922-2011) 造访布宜诺斯艾 利斯省苏亚雷斯上校市 (la Ciudad de Coronel Suárez) 的苏 ...
-
《博尔赫斯诗歌总集》050 / “深沉的玫瑰”之五
堂吉诃德与风车.插图: G.A. Harker <深沉的玫瑰>(1975) 我的书籍 我的书籍(它们不知道我存在) 是我的一部分,恰如这一张脸 灰的鬓发和灰的眼睛 我在镜子里徒劳地寻 ...