老外说man and boy,他翻译成“男人和小孩”,场面很尴尬
相关推荐
-
印度咖喱男孩成为Instagram网红新热点,想被包办婚姻!
追求多元化的今天,Instagram又有新热点男人了!可能是因为人口基数大,再加上印度人的长相特征跟欧洲美国的都有点相似,这几年好莱坞越来越多印度演员出现.2016年的年度世界先生更是被印度拿下,成为 ...
-
提前回家的雀跃心情
早上,来来回回,火车票退了3次,相比抢不到票的小伙伴们,我是不是太那啥了,哈哈. 原定4号回老家,可是今日上班已经全无状态.看不得朋友圈发的"回家.乘车.在路上"等等类似的图片,满 ...
-
老外说的“Boys will be boys”到底是什么意思?
大家都知道 Boy是男孩的意思 那么,今天的问题来了 你知道 "Boys will be boys" 是什么意思吗? 一起学习一下吧. "Boys will be boy ...
-
“跑腿儿” 用英语怎样表达?
初入职场的新人,应该都有寄快递.打车.开电梯门. 买咖啡的无限次"跑腿"时刻... "跑腿"英文的表达你真的会么? 跟leg可没有什么关系~ Video 情景简 ...
-
TT与王者的距离,就是boy到man的距离
当他褪去稚气,从男孩蜕变为男人时,当他扔掉"你的男孩",仅靠音乐就能打动听众时,便可称之为中文说唱的王者了. 11月4日晚8点,<中国有嘻哈·王者之路>播出了第一期,T ...
-
"你身材很好"用英语怎么说?翻译成your body is good就尴尬了
如何用英语夸对方身材好呢?your body is so good? 如果你真这样夸人的话,那对方会非常尴尬的. 在英语里想描述身材,一般用figure.shape这两个单词. 我们来看两个例句: T ...
-
记住啦!“say uncle” 千万别翻译成 “叫叔叔”!不然真的尴尬死了……
大家伙知道"say uncle"翻译成中文是什么意思吗? 难道是"叫蜀黍"?千万别想当然认为这是一种礼貌用语,你如果这样傻乎乎地跟老外说,简直是尴尬爆棚啦! 今 ...
-
“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了
“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错太尴尬了
-
老外说的“Beat it”到底是什么意思?理解错很尴尬!
Michael Jackson 有一首很出名的歌曲 叫<Beat it> 很多同学都误解了 "Beat it"的意思. 今天我们就一起学习一下吧. Beat it≠打它 ...
-
当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”!
如今,电脑办公软件,已成为"打工人"必不可少的工具. 尤其是Word.Excel.Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备. 是否熟练操作使用它们,是衡量"打工 ...
-
千万别把“You are yellow”翻译成“你是黄色的”!老外要被你吓坏了...
前几天,外教和一同事,在午间一起出去觅食. 走到半路,需要过一段很长的马路... 车水马龙,车来车往的,同事看了怎么也迈不动腿: 一旁的老外看到了,便拉着她走,同事怎么也不愿意,说"我害怕过 ...
-
千万不要把“Five-and-ten”翻译成“5和10”,老外要笑死了!
如果想要学好英语, 和歪果仁一样地道, 除了标准的发音外, 你还得要懂俚语, 这样才能和歪果仁无障碍交流. 今天给大家分享几个关于数学的俚语, 看看真正的意思你都知道吗? ▽▽▽ five-and-t ...
-
老外常说的 ''moonlight'' 是什么意思?不要老翻译成“月光”哦
英语口语 Jimmy s Note 吉米老师前言:很多英语单词都是多义词,我们很 熟悉的单词常常有陌生的意思.其实, moonlight 也有个生义,你猜得出来吗? moonlight 兼职 moon ...
-
“我吃过了”翻译成''I eat already''?老外听了很崩溃
吃个便饭不是 convenient meal take pot luck 吃便饭 pot luck 家常便饭:碰巧得到的东西 anything that is available or is foun ...