千万别把I'm in the dark翻译成“我在黑暗中”,真实意思竟是...
前几天和朋友聊天时,她突然说:I'm in the dark!
咦?咋回事,她家停电了?还是她要暗中观察学习潜伏?

在我说出疑问后我俩陷入一阵迷之沉默,
然后她告诉我,其实这句话的意思是......
NO.1 I'm in the dark
01
我被蒙在鼓里了!
大家可以想想看,如果被蒙在鼓里的话,周围肯定很黑,所以用“dark”。这个短语其实是强调别人都知道,只有自己不知道。

比如:
But at the moment I'm in the dark.
可我现在还蒙在鼓里。
那么,“在黑暗中”是I'm in the black吗?
哈哈,一句“图样图森破”(翻译:你太年轻了)送给屏幕前的各位,
其实这个短语和“黑色”也没啥关系!

NO.2 I'm in the black
01
我有闲钱!
比如:
Don't worry, I'm in the black!
别担心,我有闲钱!
02
公司“盈利”
比如:
Our company operates well this year, and it's in the black.
我们公司今年运作良好,处在盈利状态。
国外的账本,会用黑色的笔来标记盈利,用红色的笔来表示亏损,
所以I'm in the red表示:财政赤字、亏损
比如:
I'm in the red today.
我今天身无分文了。
PS:
in black表示:穿着黑色的衣服
比如:I look good in black.
我穿黑色很好看。
看到这,大家肯定会问,你说了这么多,
“我在黑暗中”到底应该怎么说呢?(喂,你能不能别废话啦!)
NO.3 “我在黑暗中” 的英文
I'm in the darkness:我在黑暗中
darkness n. 黑暗;无知;模糊;阴郁
比如:
The lamp's gone out, and I'm writing in the darkness.
油尽灯枯了,我现在执笔时已经漆黑一片。
可爱的你已经学会了吧,如果有补充或者有疑问的同学欢迎在评论区留言喔~
- END -
责编 | 李栋 审稿 | 张俊
