千万别把I'm in the dark翻译成“我在黑暗中”,真实意思竟是...

前几天和朋友聊天时,她突然说:I'm in the dark!

咦?咋回事,她家停电了?还是她要暗中观察学习潜伏?

在我说出疑问后我俩陷入一阵迷之沉默,

然后她告诉我,其实这句话的意思是......

NO.1 I'm in the dark

01

我被蒙在鼓里了!

大家可以想想看,如果被蒙在鼓里的话,周围肯定很黑,所以用“dark”。这个短语其实是强调别人都知道,只有自己不知道。

比如:

But at the moment I'm in the dark.

可我现在还蒙在鼓里。

那么,“在黑暗中”是I'm in the black吗?

哈哈,一句“图样图森破”(翻译:你太年轻了)送给屏幕前的各位,

其实这个短语和“黑色”也没啥关系!

NO.2 I'm in the black

01

我有闲钱!

比如:

Don't worry, I'm in the black!

别担心,我有闲钱!

02

公司“盈利”

比如:

Our company operates well this year, and it's in the black.

我们公司今年运作良好,处在盈利状态。

国外的账本,会用黑色的笔来标记盈利,用红色的笔来表示亏损,

所以I'm in the red表示:财政赤字、亏损

比如:

I'm in the red today.

我今天身无分文了。

PS:

in black表示:穿着黑色的衣服

比如:I look good in black.

我穿黑色很好看。

看到这,大家肯定会问,你说了这么多,

“我在黑暗中”到底应该怎么说呢?(喂,你能不能别废话啦!)

NO.3 “我在黑暗中” 的英文

I'm in the darkness:我在黑暗中

darkness n. 黑暗;无知;模糊;阴郁

比如:

The lamp's gone out, and I'm writing in the darkness.

油尽灯枯了,我现在执笔时已经漆黑一片。

可爱的你已经学会了吧,如果有补充或者有疑问的同学欢迎在评论区留言喔~

- END -

责编 | 李栋 审稿 | 张俊

请记得关注、点赞、转发、收藏

(0)

相关推荐