千万别把“You lost me”翻译成“你失去了我”,真正的意思差远了!
相关推荐
-
老外常说的beats me, 真的不是“打我”
当我们和老外聊天时,可能会听他们说一句:beats me,你知道是什么意思吗? 有同学可能会说,beat = 打,me = 我,难道老外是让我打他吗? 如果这么理解,可就闹笑话啦~ 正确的意思是: & ...
-
老外对你说'Bite me!'是什么意思?难道是“你咬我啊”?
那这种情况下你该怎么回答呢?你可以说: ① 'Emmm, I will, if you smell good.' "额,我会的,如果你能香一点的话."(指对方嘴臭) ②'I'd l ...
-
【功能英文】表达不知道的更多句子
上周我们学习了表达"不知道"的一些句型.除了这些常见的句型,英文中还有一些短小的句子可以表达"我不知道"的意思. 以下这一句在口语中非常常用,字面意思是&quo ...
-
日课|两个词就能说英语!(二)
今天继续学简单的二字句,两个单词在一起就能轻松表达! 11. Beats me. (这可)难倒我了./我不知道. (完整的说法是:It beats me.) (可不要说成:Beats me. 那样意 ...
-
记住:“You've lost me”千万不要翻译成“你失去了我”
大家都知道, Lost是失去的意思 那你知道You've lost me 是什么意思吗? "你失去了我"? 当然不是! 那是什么意思呢? 一起学习一下吧. "You've ...
-
'You lost me'千万不要翻译成“你失去了我”,真正意思差太远了!
当我们看到"you lost me"这个表达是不是下意识就翻译成"你是去我了".从而联想到恋人分手的情形. "lost"意思是"失 ...
-
千万别把“You are yellow”翻译成“你是黄色的”!老外要被你吓坏了...
前几天,外教和一同事,在午间一起出去觅食. 走到半路,需要过一段很长的马路... 车水马龙,车来车往的,同事看了怎么也迈不动腿: 一旁的老外看到了,便拉着她走,同事怎么也不愿意,说"我害怕过 ...
-
“blue moon”能翻译成“蓝月亮”吗?真正的意思差远了!
英语中有一个表达"blue moon",看到它的第一反应是不是"蓝月亮"?从字面意思来看它的中文确实是"蓝月亮",但是并不能这么理解. bl ...
-
千万不要把“good egg”翻译成了“好鸡蛋”!真正意思你绝对想不到!
最近,气温急转直下,冬天越来越冷了: 一不小心,就很容易着凉感冒. 这两天,外教偶感风寒,忍不住地打喷嚏. 一次,有同事非常好心地走过去给老外递纸,老外感动地说了一句: "You are a ...
-
英国将花3千万英镑把剑桥路标翻译成中文被抨击:愚人节笑话吗?
据<剑桥日报>4月1日报道,英国为了促进该市的旅游业发展,政府商议后决定将花费3000万英镑将剑桥的路标都翻译成中文,以方便中国游客. 据悉,新政策规定,将把剑桥所有的棕色旅游标志和蓝白绿 ...
-
千万别把“我忘了”说成I forgot!太太太不礼貌了
面对面忘记对方名字 匆忙出门忘记带包 工作太忙忘记约会-- 毕竟脑子又不能像电脑一样事事存档 只好不好意思的说句"对不起.我忘了--" 但英文可千万别说 'Sorry, I for ...
-
千万别把“我没时间”说成是“I have no time”!说错可就闹笑话了...
世界上最遥远的距离, 不是我在你身边, 你却不知道我爱你. 而是我们都是说着English, 我却不懂你! 由于中文思维的影响, 我们在日常生活中会出现 很多Chinglish的错误表达. 如国人脑洞 ...
-
千万别把I'm in the dark翻译成“我在黑暗中”,真实的意思让你大跌眼镜......
be in the dark "I'm in the dark."是说"我正处在身边都是黑暗的环境中"吗?字面上看起来是这种感觉,但其实你琢磨一下,它 ...
-
千万别把'good egg'翻译成好鸡蛋!真正意思你肯定想不到!
在开始今天的学习之前我们来看看'egg'这个单词吧! egg 英 [eɡ] 美 [eɡ] n. (鸟类的)蛋;(鱼.昆虫等的)卵;(用作食物的)禽蛋;(尤指)鸡蛋;卵子;卵细胞 v. 怂恿;鼓 ...