西游记英文版 Journey to the west(43)太上老君来访 A Visit from Laozi

Little Fox出品

儿童英文版西游记

Journey to the west

第四十三集

目录
1、音频
2、读本译文
3、读本生词
4、Quiz
音频

边听边看。

读本译文
西游记 43:
太上老君来访
Journey to the West 43:
A Visit from Laozi
Golden Horn scowled at Wukong. "I doubt you have a gourd like mine."
"I do," said Wukong. He held up the real gourd.
The demon looked carefully at the gourd. "That does look like my gourd. But my gourd is magical."
金角大王盯着悟空说道:“我不相信你有和我一样的净瓶。”
“我有。” 悟空说。他举起了真的净瓶。
妖怪仔细地看了看悟空的净瓶。“那确实和我的净瓶很像,但我的是有魔法的。”
"My gourd is magical too," said Wukong.
The demon rubbed his chin. "What can your gourd do?"
"It can hold a demon," said Wukong. "All I have to do is say the demon's name. The demon will get sucked in and then turn into water."
“我的也是有魔法的。” 悟空说。
妖怪摸了摸下巴。“你的净瓶能干什么?”
“它可以收妖。” 悟空说,“我只要叫一声妖怪的名字,妖怪就会被吸进这个净瓶里化成水。”
Golden Horn raised his eyebrows. "My gourd can do that too. Let's see whose gourd works better. I'll go first. Um, I forgot your name."
"Kong Sunwu," said Wukong.
"Oh yes. Now I remember." Golden Horn held up his gourd. "Kong Sunwu!"
金角大王扬起了眉毛。“我的净瓶也可以。我们看看谁的更好吧。我先来。嗯……我忘了你的名字了。”
“空孙悟。” 悟空说。
“哦,对。现在我记住了。” 金角大王举起了他的净瓶,“空孙悟!”
Nothing happened.
Golden Horn looked at his gourd. "Why isn't my gourd working?"
"Let me try mine," said Wukong. "Golden Horn!"
Shloomp! Instantly the demon was sucked into the gourd.
什么都没有发生。
金角大王看着他的净瓶。“为什么我的净瓶没用了?”
“我来试试我的吧!” 悟空说,“金角大王!”
嗖!那妖怪立刻被吸进了净瓶里。
"Ha-ha!" Wukong laughed. "Golden Horn will soon be turned into water !" He closed the gourd and ran into the cave.
There were several small demons in the cave. Wukong waved his iron bar at them. "Get out of here before I clobber you all!" he shouted.
“哈哈!” 悟空大笑,“金角大王很快会化成水的!” 他盖上了净瓶的盖子,然后跑进了洞里。
洞里有几个小妖。悟空朝他们挥舞着金箍棒。“在我动手之前,赶快离开这里!” 悟空大叫道。
"Ahh!" The demons screamed and ran out of the cave.
After a quick search of the cave, Wukong found the Tang Monk and others.
"We thought you were trapped under mountains," said the Tang Monk.
“啊!” 小妖们尖叫着跑出了洞穴。
悟空快速地查看了每个洞穴,找到了唐僧他们。
“我们以为你被困在山下了。” 唐僧说。
"I escaped a couple of hours ago," said Wukong. He untied the monk.
"A couple of hours ago?" asked Bajie. "What were you doing for all that time? We were scared to death in here!"
“我几个小时前就逃出来了。” 悟空说。他解开了唐僧。
“几个小时前?” 八戒问,“那这时间里,你都在干什么?我们在这里都要被吓死了!”
Wukong shrugged. "I couldn't free you right away. I had to get rid of the demon first."
Wukong untied Bajie and Wujing. They all went outside.
"It’s still early," said Wujing. "Let's start walking now."
悟空耸耸肩。“我没法马上救你们。我得先除掉妖怪。”
悟空解开了八戒和悟净。他们一起走到了洞穴外面。
“时间还早。” 悟净说,“我们继续走吧。”
"Yes," said the Tang Monk. "I want to be as far from this mountain as I can by nighttime."
They quickly hurried toward the west. They hadn't gone far when an old man approached them.
“好。” 唐僧说,“天黑之前,我想离开这座山,越远越好。”
他们一路向西,快速地行走。他们没走多远,有个老人走了过来。
"Give me back my gourd!" said the old man.
Wukong stepped forward. "What gourd? I don't have a gourd."
"I know you have my gourd," said the man.
"I don't know what you're talking about," said Wukong.
“把我的净瓶还给我!” 老人说。
悟空上前一步。“什么净瓶?我没有净瓶啊。”
“我知道你拿了我的净瓶。” 老人说。
“我不知道你在说什么。” 悟空说。
There was a flash of light. Laozi the sage stood before them. He looked angry.
"Give me my gourd, Wukong!" boomed the sage.
Wukong laughed. "Relax, Laozi. I was just joking around. I knew it was yours. Here you are."
一道光闪过。太上老君站在了他们面前。他看上去很生气。
“悟空,把我的净瓶还给我!” 太上老君大声说。
悟空笑了。“别生气,太上老君。我刚才是在开玩笑。我知道它是你的。给你!”
Wukong took the gourd out of his robe and handed it to the sage.
"Why did that demon have your gourd?" asked Wukong.
"Golden Horn is my apprentice," said Laozi. "I sent him here to test you. Buddha wanted to make sure you are all serious about reaching the Western Paradise. You fought well, Wukong."
悟空从袍子里拿出了净瓶,递给了太上老君。
“那个妖怪怎么会有你的净瓶?” 悟空问。
“金角大王是我门下的。” 太上老君说,“我派他来考验你们的。佛祖想确认你们的取经态度是否真诚。你做得很好,悟空。”
Wukong glanced at the gourd. "Golden Horn is probably all water by now."
"No," said Laozi. "The gourd won't harm him. Good-bye." The sage vanished.
悟空看了净瓶一眼。“金角大王现在应该已经化成水了。”
“不会的。” 太上老君说,“净瓶不会伤害他的。再见。” 太上老君说完就不见了。
The group continued west. As night fell they arrived at a monastery. After a small dinner with the monastery's monks, everyone went to bed.
The Tang Monk was almost asleep when he heard a moaning sound from outside.
唐僧一行人继续往西走。晚上,他们到了一家寺院。和寺院里的和尚们简单吃过晚饭后,大家都去睡觉了。
唐僧快睡着的时候,突然听到外面传来了呻吟声。
The monk sat up, trembling with fear. Was a ghost approaching?
Slowly his door creaked open. A man stood in the doorway, dripping wet. He looked at the monk and held out his hands. "Please help me!"
唐僧坐了起来,吓得发抖。难道是鬼来了?
他的房门被慢慢地打开了。一个男人站在门边,全身湿淋淋的。他看着唐僧,伸出了双手。“请帮帮我!”
读本生词
1. scowl 皱眉
Golden Horn scowled at Wukong.
2. search 搜查, 搜寻
After a quick search of the cave, Wukong found his companions.
3. companion 同伴, 伴侣, 朋友
After a quick search of the cave, Wukong found his companions.
4. trap 困(在危险的场所或困境)
We thought you were trapped under mountains.
5. untie 解开(结等)
He untied the monk.
6. get rid of 摆脱, 除掉
I had to get rid of the demon first.
7. nighttime 夜间
I want to be as far from this mountain as I can by nighttime.
8. sage 圣⼈, 圣贤
Then Laozi the sage stood before the travelers.
9. joke 说笑话, 开玩笑
I was just joking around.
10. joke around 开玩笑
I was just joking around.
11. work for 为……⼯作, 为……效⼒
Golden Horn works for me.
12. cause trouble ⽣事, 肇事
I sent him here to cause trouble for you.
13. serious 严肃的, 认真的
Buddha wanted to make sure you are all serious about reaching the Western Paradise.

14. by now 如今, 这时(已经)
Golden Horn is probably all liquid by now.

15. fear 害怕, 恐惧
The monk sat up, trembling with fear.
16. ghost ⿁, 幽灵
Was a ghost approaching?
17. creak 发出咯吱咯吱声
Slowly his door creaked open.
18. doorway ⼤门⼜, ⽞关, 出⼊⼜
A man stood in the doorway, dripping wet.
19. drip (液体)嘀嗒地往下掉
A man stood in the doorway, dripping wet.
20. dripping wet 淋淋地
A man stood in the doorway, dripping wet.
Quiz

1. Which is NOT true?
A. Buddha visited the travelers.
B. The gourd wouldn't harm Golden Horn.
C. The old man was really Laozi.

2. What happened to Golden Horn?
A. He was sucked into the gourd.
B. He ran out of the cave.
C. He went to a monastery.

3. What did Laozi send Golden Horn to do?
A. cause trouble
B. travel with Wukong
C. guard the Tang Monk

4. Who was the real owner of the gourd?
A. Laozi
B. Wukong
C. Golden Horn


5. Who came into the Tang Monk's room at night?

A. a wet man
B. Laozi
C. an old woman

(本文内容源自网络,仅作分享之用!

如有侵权请联系删除!)

猜你想看:
怎么挑选适合孩子难度的书?参考标准是什么?
外国小朋友也看《西游记》吗?
更多...
(36)悟空的骗局 Wukong’s Trick
(37)从天庭逃走的奎木狼 Missing from Heaven
(38)八戒想睡觉 Bajie Wants to Sleep
(39)受伤的和尚 The Injured Monk
(40)魔法净瓶 The Magic Gourd
(41)交易 A Trade

(42)孙空悟 Sun Kongwu

(43)太上老君来访 A Visit from Laozi

(44)国王的鬼魂 The King's Ghost

(45)井里的“宝藏” The Treasure in the Well

(46)一千颗药丸 One Thousand Pills

(47)两个唐僧 Two Tang Monks

(48)受伤的男孩儿 The Injured Boy

(49)红孩儿 Red Boy

(50)三昧真火 Magic Fire

(扫码查看更新)
好书团购进行中,扫码查看优惠...
扫码加群...
资源分享:
添加空格微信,获取《英文版西游记》动画资源
更多章节书:
Geronimo Stilton 老鼠记者 / 410L-810L / AR 3.1-6.6
My Weird School 疯狂学校  450L-770L / AR 3.5-4.4
Captain Underpants 内裤超人 / 640L-890L / AR 4.3-5.3
Roald Dahl 罗尔德·达尔作品集 / 560L-1080L / AR 3.1-6.1
Diary of a Wimpy Kid 小屁孩日记 / 900L-1100L / AR 5.0-5.8
Justin Case / 790L
Vet Volunteers 兽医志愿者 / 510L-760L / AR 3.6-4.6
Seven Wonders 七大奇迹 / 570L-660L / AR 4.0-4.4
The 39 Clues 39条线索 / 550L-730L / AR 4.0-5.3
Charlie Bumpers / 490L-560L / AR 3.4-3.8
The Spiderwick Chronicles / 560L-690L / AR 3.9-4.4
The Sister Grimm 格林姐妹 / 780L-840L
Sarah,Plain and Tall 又丑又高的莎拉  / 660L / AR 3.4
Little House on the Prairie 小木屋 / 720L-1030L / AR 4.6-5.8

Cuardians of Ga'Hoole 猫头鹰王国 / 730L-850L / AR 4.8-5.6

科普:
AR值是什么?
分级阅读:
牛津阅读树丨 图书馆 丨 传统故事
自然拼读:
牛津拼读世界  丨 棒棒英语
章节书:
淘气包亨利 丨 大侦探内特 丨神奇树屋 丨 罗尔德·达尔系列
老鼠记者 丨 内裤超人 丨 疯狂学校

如果喜欢,

请为我们右下角点一个“在看”吧!

(0)

相关推荐