海外易学 || 李伟荣:夏含夷与易学研究——兼及典籍翻译与中国文化国际影响力之间的辩证关系
相关推荐
-
南怀瑾的国学到底怎么样?从他本人写的《白话易经》来领略
<白话易经>原名<周易今注今译>,是南怀瑾先生及其学生徐芹庭先生,在1974年合著的书籍. 该书首先于1974年12月在台湾出版,并于1988年2月由岳麓书社在大陆出版,这应该 ...
-
出土易类文献—— 有五本不可不读
有参考价值的出土本(五本) 1.上博楚简<周易>,收入马承源主编<上海博物馆藏战国楚竹书>,上海:上海古籍出版社,濮茅左整理.此书是个残本,包括残简59枚.这59枚简,涉及34 ...
-
夏含夷 | 出土文献与《诗经》口头和书写性质问题的争议
摘 要 西方学者多有论证<诗经>产生于口述文化环境中,认为在<诗>的创作和传授过程中,书写没有起到多少作用.然而,最近出土的几种<诗经>及与<诗经> ...
-
《出土文献》| 夏含夷:《一篇可能失传的经典:〈摄命〉》(下)
四.<摄命>对西周史研究的可能影响 如上所论,清华整理者提出了一个非常有力的观点,即<摄命>代表了<尚书·冏命>的早期版本,并最终间接得出另一种推测 ...
-
域外易学研究 || 李伟荣:卫礼贤与《易经》研究
摘要:卫礼贤德译<易经>因为得到中国学者劳乃宣之助,得到了理解<易经>的精髓,所以其翻译准确而实用.不过,他的译本在国际上引起巨大影响却是主要因贝恩斯夫人将其译为英语而获得更多 ...
-
《燕山大学学报》“典籍翻译研究”专栏||李伟荣:20世纪中期以来《易经》在英语世界的译介与传播
输20世纪中期以来<易经>在英语世界的译介与传播--李伟荣 [说明]本文被人大复印报刊资料子刊<中国哲学>索引.特别说明:原文刊于燕山大学学报,已获作者许可载于本公众号.感兴趣 ...
-
读而有得 || 李伟荣:韦利的译诗选The Temple and Other Poems是《郊庙诗集》?
韦利五十多岁时摄 近期翻检韦利(Arthur Waley,1889-1966)的一些中国古诗英译,遇到一些有趣的问题,例如译诗选The Temple and Other Poems用中文如何表述?有学 ...
-
李伟荣:韦利汉诗英译阅读偶得(二)
今天继续说韦利的汉诗英译,主要说两点. 一是韦利懂的语言多,欧洲很多语言都运用自如,而且会有意识地将汉诗与欧洲各语言中的诗歌或民歌民谣进行比较.试举三例说明: 例一 韦利这里翻译的是杜甫名诗<石 ...
-
李伟荣整理 || 理雅各(James Legge)著作系年
James Legge理雅各<中国经典>和<东方圣书>版本情况理雅各(James Legge,1815-1897)的中国经典译作的出版分两个系统.一是<中国经典>( ...
-
李伟荣整理 || 卫礼贤(Richard Wilhelm)的生平与著述(Enlarged and revised))
卫礼贤与荣格 卫礼贤生平 卫礼贤(Richard Wilhelm,理查德·威廉,中文名卫希圣,字礼贤,以卫礼贤名世,1873-1930) 1873年出生于德国西南部.当时的符腾堡王国的首都--斯图加特 ...
-
李伟荣整理 || 顾赛芬(Séraphin Couvreur, 1835-1919)的主要著作
顾赛芬(Séraphin Couvreur, 1835-1919) 1835年1月14日出生于法国法国索姆省瓦雷讷(Varennes): 1853年9月23日加入了耶稣会: 1870年4月30日来到中 ...